Английский - русский
Перевод слова Investigative
Вариант перевода Следствия

Примеры в контексте "Investigative - Следствия"

Примеры: Investigative - Следствия
The main role that the field offices play is to facilitate and support the investigative teams in conducting investigations and to liaise with local authorities of the respective host Governments. Основная функция отделений на местах заключается в оказании следственным группам содействия в проведении следствия и обеспечении связи с местными властями соответствующих принимающих стран.
The Prosecutor considers that there will be no further investigative imperative to continue forensic investigations in Kosovo in 2001. Обвинитель считает, что в 2001 году интересы следствия не потребуют осуществления новых проектов судебно-медицинской экспертизы в Косово.
At the investigative stage, the extension of the detention must be authorised by judicial decision within the maximum limit of 18 months. На этапе проведения следствия продление сроков содержания под стражей должно быть разрешено судебным решением на срок, не превышающий 18 месяцев.
The SPT also recommends that police training in investigative methods emphasise the need to proceed from the evidence to the suspect rather than the reverse. ППП также рекомендует в ходе обучения сотрудников полиции методам ведения следствия ставить акцент на необходимость продвижения от доказательств к подозреваемому, а не наоборот.
CoE Commissioner noted that the Council for Alien Disputes did not have investigative powers, and must instead consider appeals primarily on the basis of evidence compiled at first instance. Комиссар СЕ отметил, что Совет по разрешению споров, касающихся иностранцев, не имеет полномочий на ведение следствия и должен рассматривать заявки в первую очередь на основе свидетельств, собранных в первой инстанции.
The public prosecutor's office has much greater investigative competence than the Federal Office for the Protection of the Constitution as a national intelligence service. Государственная прокуратура обладает намного более широкими полномочиями по проведению следствия, чем федеральное агентство по защите Конституции, относящееся к системе разведывательных служб.
The SPT also recommends that police training in investigative methods emphasise the need to proceed from the evidence to the suspect rather than the reverse. Кроме того, ППП рекомендует при обучении полицейских методам ведения следствия подчеркивать необходимость строить следствие на основе имеющихся свидетельств и лишь потом исходить из личности подозреваемого лица, а не наоборот.
The investigation failed to interview key witnesses and he was excluded from effective participation in the investigative process and never consulted on the substance of the investigation. В ходе следствия не были опрошены главные свидетели, и заявитель был отстранен от эффективного участия в процессе расследования и с ним ни разу не консультировались по существу дела.
During the pre-trial investigation, the author was permitted to familiarize himself with certain parts of the case materials, which, at the material time, did not concern materials related to ongoing investigative actions. В ходе предварительного следствия автору разрешили ознакомиться с определенными частями материалов дела, которые не относились к материалам, связанным с проводившимися в то время следственными действиями.
Another lesson learned is that investigative and prosecutorial agencies should adopt a holistic approach to covering the greatest number of persons involved in, and the broadest forms of criminal conduct perpetrated by, criminal groups. Еще один извлеченный урок состоит в том, что органам следствия и прокуратуры следует руководствоваться целостным подходом, предусматривающим охват максимального числа лиц, вовлеченных в преступные группы, и максимально широкого спектра преступных деяний, совершаемых преступными группами.
Although the Prosecutor understands the difficulties confronting the State Prosecutor's Office, it is highly problematic that cases are still under investigation some five years after the last investigative material was transferred to Bosnia and Herzegovina. Хотя Обвинитель понимает, с какими трудностями сталкивается государственная прокуратура, он считает недопустимым, что по прошествии пяти лет после передачи Боснии и Герцеговины последних следственных материалов соответствующие дела все еще находятся на этапе следствия.
One State party reported that no legislative basis was needed to pass on spontaneous information, which may be related to confidential and investigative data (including personal data), to foreign authorities. Одно государство-участник сообщило, что для передачи по собственной инициативе иностранным органам информации, которая может включать конфиденциальные сведения и материалы следствия (в том числе персональные данные), не требуется создания соответствующей законодательной базы.
On the whole, the criminal prosecution of military personnel for harassment and assault is conducted properly, as can be seen from an analysis of the current situation regarding oversight of the work of pre-trial investigative bodies. Анализ состояния надзора за процессуальной деятельностью органов предварительного следствия и дознания свидетельствует, что уголовное преследование военнослужащих за неуставные проявления и рукоприкладства в целом осуществляется надлежащим образом.
States parties, especially those with common borders, should promote effective and efficient sharing of information, which may include investigative findings, in a manner consistent with their respective domestic, legal and administrative systems. Государства-участники, особенно те из них, которые имеют общие границы, должны содействовать эффективному и действенному обмену информацией, которая может включать выводы, сделанные в ходе следствия, с учетом их соответствующих внутренних, правовых и административных систем.
On the basis of its analysis of other sources and its own investigative work, the Commission found that attacks on villages in Darfur conducted by Government of the Sudan armed forces and the Janjaweed occurred throughout the conflict, with peaks in intensity during certain periods. На основе анализа информации из других источников и собственных материалов следствия Комиссия установила, что нападения на деревни в Дарфуре, совершенные вооруженными силами правительства Судана и «джанджавид», происходили в течение всего конфликта, резко активизируясь в отдельные периоды.
Disciplinary action against police officers in relation to all types of violations, including illegal investigative methods, had resulted in the imposition of various sanctions and three criminal proceedings. По итогам дисциплинарных процедур в отношении сотрудников милиции в связи со всеми типами нарушений, включая незаконные методы ведения следствия, вынесены различные наказания и возбуждено три уголовных дела.
To avoid potential abuse of the Tribunal's investigative powers and waste of financial and personnel resources, the standard for declining an investigation (currently "unless the Prosecutor determines that no possible basis exists for action by the Court") should be made less demanding. Во избежание потенциального злоупотребления полномочиями трибунала по проведению расследований, а также пустой траты финансовых и кадровых норм ресурсов отказа от возбуждения следствия (в нынешней формулировке: "если только он не установил отсутствия возможных оснований к действиям суда") необходимо сделать менее строгой.
Redress is made in full, irrespective of the guilt of the officials, investigative and examining bodies, the branch of the Public Prosecutor's Office or the court concerned. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда.
It is proposed to establish a Strategy Team, led by the Deputy Prosecutor with the Director of Investigations as a member, to ensure that the investigative work is carried out in an organized manner and that resources are used efficiently. Предлагается создать стратегическую группу во главе с заместителем Обвинителя, в состав которой вошел бы Начальник следствия на правах члена и которая обеспечивала бы организованное ведение следственной работы и эффективное использование ресурсов.
This change is important for improving the quality of investigations, since the prosecutor on duty is immediately notified of any allegedly criminal act and can take the necessary investigative measures on the spot. Это изменение важно для повышения качества следствия, поскольку дежурный прокурор незамедлительно узнает о предполагаемом преступном деянии и таким образом может принять необходимые следственные меры.
Under the Act concerning redress for injuries caused by the unlawful actions of investigative or examining bodies, the Public Prosecutor's Office or the courts, Ukrainian citizens were entitled to compensation for any injury sustained (para. 62 of the report). Кроме того, в соответствии с законом о порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, граждане Украины имеют право на получение компенсации за причиненный ущерб (пункт 62 доклада).
We also cannot guarantee that the investigation will be finalized in a few months, but we will work to ensure that the best possible investigative result is achieved. Не можем мы также и гарантировать завершение следствия всего через несколько месяцев, но мы будем стараться обеспечить достижение в ходе следствия по возможности наилучших результатов.
Non-objective court judgements or conduct of an inquiry in violation of the law, as a result of the incompetence of particular court or investigative officials; необъективные решения судами, проведение дознания с нарушением норм закона вследствие некомпетентности отдельных работников судов и органов следствия;
Detention is often used during the investigative stage of a case, for the purpose of interviewing or interrogating suspects, and, in some cases, for the individual's safety. К задержанию зачастую прибегают на этапе проведения следствия по делу в целях опроса свидетелей или допроса обвиняемых, а в ряде случаев - для обеспечения безопасности конкретного лица.
But there are quite a number of constraints, including the lack of investigative skills, a penchant for soliciting or offering political patronage, the lack of modern and appropriate forensic tools and the vast financial resources at the disposal of rogue elements. Однако нам мешает целый ряд сдерживающих факторов, включая нехватку навыков по ведению следствия, практику испрашивать или предлагать политическое покровительство, недостаток современных и надлежащих средств для проведения судебно-медицинской экспертизы и наличие в руках преступных элементов огромных финансовых ресурсов.