A number of delegations stressed the importance of further work on non-agricultural emissions of ammonia and suggested looking carefully at non-agricultural sources in the next reporting round, as these were probably underestimated in emissions inventories. |
Ряд делегаций подчеркнули важное значение дальнейшей работы по несельскохозяйственным выбросам аммиака и предложили тщательно рассмотреть несельскохозяйственные источники в ходе следующего раунда представления данных, поскольку они, вероятно, недооценивались в кадастрах выбросов. |
Expert reports could explicitly highlight areas of adherence to the UNFCCC reporting guidelines on inventories and areas of inventories needing improvement. |
В докладах экспертов можно было бы четко указывать области, в которых Стороны соблюдают руководящие принципы РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах, и области, где существуют возможности для улучшения кадастров. |
The information provided by the CRF is aimed at enhancing the comparability and transparency of inventories by facilitating, inter alia, activity data and aggregate emission factor cross-comparisons among Parties, and easy identification of possible mistakes, misunderstandings and omissions in the inventories. |
Информация, представляемая в соответствии с ОФД, направлена на повышение сопоставимости и транспарентности кадастров путем облегчения, в частности, перекрестных сопоставлений данных о деятельности и совокупных факторов выбросов между Сторонами, а также путем облегчения выявления возможных ошибок, недопониманий и пропусков в кадастрах. |
Action: The SBSTA will be invited to take note of the updated UNFCCC reporting guidelines on annual inventories and to request Parties to make use of the updated document in their preparation of national inventories. |
ВОКНТА будет предложено принять к сведению обновленный вариант руководящих принципов РКИКООН для представления информации о годовых кадастрах и просить Стороны использовать обновленный вариант документ при подготовке национальных кадастров. |
He stressed the importance of convening the meeting in conjunction with the expert panel on agriculture and nature of the Task Force on Emissions Inventories and Projections in order to target gaps in emissions inventories for ammonia, from both agricultural and non-agricultural sources. |
Он подчеркнул важность проведения совещания совместно с группой экспертов по сельскому хозяйству и по природной среде Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов для целей выявления пробелов в кадастрах выбросов аммиака как из сельскохозяйственных, так и несельскохозяйственных источников. |
The objectives of the project, funded by the European Union (EU), are to analyse the differences in national information systems, and to study the possibilities of harmonizing existing mechanisms for collecting forest-related data in national forest inventories. |
Целями этого проекта, финансируемого Европейским союзом (ЕС), являются анализ различий в национальных информационных системах и изучение возможности согласования существующих механизмов сбора информации о лесах в национальных лесных кадастрах. |
The working group suggested that the secretariat, in consultation with the Chairman of the SBSTA, prepare a revised text of the UNFCCC reporting guidelines on inventories for consideration by the SBSTA at its tenth session. |
Рабочая группа предложила, чтобы секретариат в консультации с Председателем ВОКНТА подготовил для рассмотрения ВОКНТА на его десятой сессии пересмотренный текст руководящих принципов РКИКООН для представления докладов о кадастрах. |
In addition, Parties shall prepare a national inventory report containing detailed and complete information on their inventories for all years from the base year to the year of the current annual inventory submission, in order to ensure the transparency of the inventory. |
Кроме того, Стороны подготавливают национальный доклад о кадастре, содержащий подробную и полную информацию об их кадастрах за все годы, начиная с базового года и кончая годом представления текущего ежегодного кадастра, с тем чтобы обеспечить транспарентность кадастра. |
Should transparency in reporting be taken to mean that the assumptions and methods of analysis should be replicable by international experts using information provided in annual inventories and/or the national communications? |
Следует ли считать, что транспарентность при представлении данных означает, что допущения и методы анализа должны поддаваться воспроизведению международными экспертами с использованием информации, представленной в ежегодных кадастрах и/или национальных сообщениях? |
The projections of these gases, as with the inventories, lacked a clear indication (with a few exceptions) of whether the projections were based on actual or potential emissions. |
В прогнозах выбросов этих газов, так же, как и в кадастрах, отсутствует четкое указание (за некоторыми исключениями) на то, основывались ли прогнозы на фактических или потенциальных выбросах. |
A comparison with inventory data was often not applicable since either Parties did not make projections for all gases reported in the inventories, or for all sources, or there were other differences. |
Сравнение с данными кадастров зачастую оказывалось невозможным, поскольку либо Стороны подготовили прогнозы не по всем газам, указанным в кадастрах, и не по всем источникам, либо при этом возникали другие расхождения. |
Verification In accordance with the IPCC Guidelines, as well as for verification purposes, Parties should compare their national estimates of carbon dioxide emissions from fuel combustion with those estimates obtained using the IPCC Reference Approach, and report on them in annual inventories. |
В соответствии с Руководящими принципами МГЭИК и для целей проверки Сторонам следует проводить сопоставление своих национальных оценок выбросов диоксида углерода в результате сжигания топлива с оценками, полученными при помощи стандартного подхода МГЭИК, и сообщать оба вида данных в годовых кадастрах. |
Submissions should reach the secretariat before 31 January for data on inventories for the calendar year that ended 13 months prior to that date and, if necessary, updates to data for earlier years and the emission projections. |
Эти доклады должны поступать в секретариат до 31 января для данных о кадастрах за календарный год, который завершился за 13 месяцев до этой даты, и, при необходимости, информации, обновляющей данные за предыдущие годы, и прогнозов выбросов. |
Each emissions data report to be submitted to the secretariat should contain detailed and complete information on the inventories of Parties for all reporting years as well as on projections for 2010, 2015 and 2020 (every fifth year). |
Каждый доклад с данными о выбросах, представленный в секретариат, должен содержать подробную и полную информацию о кадастрах Сторон за все отчетные годы и прогнозы на 2010, 2015 и 2020 годы (каждые пять лет). |
Determine promptly if the submission is complete and if information has been provided in the correct format in accordance with reporting guidelines on annual inventories; |
с) оперативное определение того, являются ли представленные материалы полными и была ли информация представлена в правильной форме в соответствии с руководящими принципами представления докладов о годовых кадастрах. |
In accordance with the reporting guidelines, if there are no changes in the previously submitted inventories, the national inventory report should reference the inventory submission where the other years constitute the time series. |
Согласно руководящим принципам для представления докладов, в случае отсутствия изменений в представленных ранее кадастрах в национальный доклад по кадастру следует включать ссылку на кадастровый материал, в котором другие годы представляют временные ряды. |
He stressed the importance of sharing, with countries with economies in transition and countries acceding to the European Union, information on inventories and projections of ammonia emissions as well as tools and methods for their abatement. |
Он подчеркнул важность обмена информацией о кадастрах и прогнозах выбросов аммиака, а также об инструментах и методах борьбы с ними со странами с переходной экономикой и со странами, вступающими в Европейский союз. |
For example, the mercury content of coal is highly variable and in the absence of measured concentrations different assumptions of mercury content in coal are made for different inventories. |
Например, содержание ртути в угле сильно варьируется, и вследствие отсутствия измеренных величин концентрации, в различных кадастрах приводятся различные допущения о содержании ртути в угле. |
For the identification and remediation of particularly contaminated sites, targets were set to update registration systems of contaminated sites through inventories that included preliminary assessments of possible health and environmental risks and to remediate contaminated sites. |
В отношении выявления и приведения в порядок особо загрязненных мест были установлены целевые показатели обновления систем регистрации загрязненных мест в кадастрах, которыми предусмотрено проведение предварительных оценок возможных рисков для здоровья и окружающей среды и восстановление загрязненных мест. |
Determining if data are missing from the national inventory submission (based on the UNFCCC reporting guidelines on inventories) and identifying inconsistencies in the data; and |
Ь) определение того, что в представленных национальных кадастрах нет пропусков данных (на основе руководящих принципов РКИКООН для представления докладов о кадастрах), и выявление случаев несогласованности в данных; и |
These checks could be based on a checklist and could include such information as the submission date, coverage of the inventory, and possible departures from the UNFCCC reporting guidelines on inventories and the IPCC Guidelines. |
Эти проверки могут проводиться на основе перечня контрольных параметров и включать проверку такой информации, как сроки представления, охват кадастра и возможные отклонения от руководящих принципов РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах и Руководства МГЭИК. |
An evaluation of trends revealed by the annual inventories submitted under paragraph 1 above over the reporting period, with a separate evaluation for the greenhouse gases listed in Annex B; |
Ь) оценку тенденций, основанную на ежегодных кадастрах, представляемых в соответствии с пунктом 1 выше, за отчетный период, а также отдельную оценку для парниковых газов, перечисленных в приложении В; |
The annual inventory submission, using the common reporting format, would improve comparability and verifiability while the national inventory report would aim to make inventories completely transparent; |
Ь) ежегодное представление кадастровых данных с использованием общей формы представления докладов улучшит сопоставимость и облегчит проверку данных, в то время как национальный доклад о кадастрах будет направлен на обеспечение полной транспарентности кадастров; |
The objective of the Guidebook's verification work is to provide guidance related to the development of emission inventory data and suggestions for procedures and techniques that can be used to assess the validity of the emission data included in inventories. |
Цель рассматриваемой в справочном руководстве деятельности по проверке данных заключается в организации работы по подготовке данных о кадастрах выбросов и в формулировании предложений по процедурам и методам, которые могут использоваться для оценки обоснованности данных о выбросах, включаемых в кадастры. |
Such technical guidance shall ensure consistency and comparability and that similar methods are used for similar problems as far as possible across all inventories reviewed under Article 8 [and to ensure consistency with the base year emission estimates included in the Parties' national inventories]; |
Это техническое руководство обеспечивает согласованность и сопоставимость, а также использование при аналогичных проблемах по возможности одинаковых методов во всех кадастрах, рассматриваемых в соответствии со статьей 8 [и обеспечение согласованности с оценками выбросов в базовом году, включенными в национальные кадастры Сторон]; |