The Program is currently funding 163 policing agreements in First Nation and Inuit communities, serving a total population of over 338,000. |
В настоящее время по этой программе финансируется деятельность по осуществлению 163 соглашений об обеспечении порядка в общинах Первых наций и инуитов, в которых в общей сложности проживают более 338000 человек. |
Throughout her childhood, Annabella spent time with her grandfather, listening to his stories of their ancestral past and developing a deep understanding of Inuit tradition. |
Практически всё детство прошло под рассказы деда об их родовом прошлом, что способствовало развитию глубокого понимания традиций инуитов. |
The European Union was also requested to enter into direct and meaningful dialogue with the Inuit Circumpolar Council to discuss ways to move forward on the issue. |
Европейский союз просили также наладить прямой и действенный диалог с Приполярным советом инуитов для обсуждения дальнейших путей выхода из сложившегося положения. |
The Canadian government in April of 1999 gave back to total control of the Inuit an area of land larger than California and Texas put together. |
В апреле 1999 г. канадское правительство вернуло под полный контроль инуитов земли, по площади превышающие Калифорнию и Техас вместе взятые. |
The block began to melt after the Sub-Mariner, enraged that an Inuit tribe is worshipping the frozen figure, throws it into the ocean. |
Глыба начала таять, после того как Подводник, разъярённый, что арктическое племя инуитов поклоняется замороженной фигуре, зашвырнул её в океан. |
Throughout the sessions of WGIP every year, Inuit Circumpolar Conference uses the opportunity to speak in order to further recognition of the rights of indigenous peoples internationally. |
Пользуясь возможностью, которую дают ежегодные сессии РГКН, Приполярная конференция инуитов выступает за дальнейшее признание прав коренных народов на международном уровне. |
Arnait: The Views of Inuit Woman on Contemporary Issues |
«Арнаит: Взгляд женщин народности инуитов на проблемы современности» |
The funds were managed by provincial/regional Metis, Inuit and First Nations organizations to reflect priorities set by these groups. |
Управлением этими средствами занимаются организации метисов, инуитов и коренных народов на уровне провинций и регионов в целях удовлетворения приоритетных потребностей этих групп. |
A successful initiative in combating violence, the Nuluaq Project was developed by Pauktituut Inuit Women of Canada and provides a searchable database and network contact list of 400 services and programmes. |
В рамках успешной инициативы по борьбе с насилием - проекта «Нулуак», разработанного канадской ассоциацией женщин народности инуитов «Пауктуутит», - обеспечивается доступ к поисковой базе данных и списку сетевых контактов по 400 службам и программам. |
Over half of Nunavut's Inuit - 14,225 - live in public housing, with 1,000 families on the waiting list. |
Более половины нунавутских инуитов - 14225 человек - живут в государственных домах, в то же время 1 тыс. семей стоят в очереди на жилье. |
And this, in many ways - is a symbol of the resilience of the Inuit people and of all indigenous people around the world. |
И это во многом символизирует выносливость инуитов и всех коренных народов мира. |
The difference in life expectancy between Inuit residents and Canadians is about 13 years, and the Inuit suicide rate is more than 11 times greater than the overall Canadian rate. |
Разница в средней продолжительности жизни у инуитов и канадцев составляет около 13 лет, а показатель самоубийств среди инуитов в 11 раз превышает общий показатель для Канады. |
This article states that the objective is to increase Inuit participation in government employment in the Nunavut Settlement Area to a representative level. |
Организации инуитов, а также территориальные и федеральные органы власти обязаны по закону сотрудничать в создании рабочих мест и в профессиональной подготовке, как это предусмотрено Соглашением. |
For example, the Kativik Regional Government has hired two Inuit officers to work in the area of re-entry into the community. |
Например, властями Кативика было нанято два сотрудника из числа инуитов, которым было поручено осуществлять деятельность по обеспечению реинтеграции соответствующих лиц в жизнь общины. |
Particular focus of CPNP-First Nation and Inuit is to those most at risk, such as teens, single mothers, and women with addictions. |
В компоненте КПДП, предназначенном для исконных народов и инуитов, особое внимание уделяется женщинам из групп наибольшего риска, включая подростков, матерей-одиночек и женщин с алкогольной и наркотической зависимостью. |
Additional resources were provided to hire more Inuit probation officers, to create positions for Inuit community reintegration officers, and to open a community residential centre in Kangirsuk in 2004. |
Были выделены дополнительные ресурсы на увеличение количества инуитов среди инспекторов по наблюдению за условно осужденными, на создание в общине инуитов должностей сотрудников по реинтеграции и на открытие в 2004 году в городе Кангирсук общинного жилищно-социального центра. |
i) In 2002, Pauktuutit Inuit Women of Canada conducted a survey among Northern informants to gauge Inuit thoughts and opinions about biotechnology. |
i) В 2002 году канадская ассоциация женщин народности инуитов «Пауктуутит» провела на севере страны опрос с целью узнать, что инуиты думают о биотехнологиях. |
Akitsiraq Law School, the first Canadian Aboriginal law school based outside a major university focusing on the educational needs of Inuit in Nunavut, opened its doors in September 2001 with 15 Inuit students enrolled. |
Являясь первым в Канаде юридическим учебным заведением для аборигенов, функционирующим не на базе крупного университета и специализирующимся на удовлетворении образовательных потребностей инуитов в Нунавуте, Юридический факультет "Акитсирак" открыл свои двери в сентябре 2001 года для 15 студентов-инуитов. |
Midwifery and returning birthing to the 53 remote and isolated Inuit communities in Canada's arctic regions continues to be a priority, as well as addressing the physical and mental health of Inuit women and children. |
По-прежнему приоритетным остается вопрос о повивальных бабках и повторных деторождениях в 53 удаленных и изолированных общинах народности инуитов, а также уделение внимания физическому и психическому здоровью женщин и детей этой народности. |
Alberta Education's Special Programs Branch and Aboriginal Services Branch have completed the development of a new resource Our Words, Our Ways: Teaching First Nations, Métis and Inuit Learners. |
Отдел специальных программ и отдел служб, ориентированных на коренные народы, министерства образования Альберты завершили разработку нового учебного курса "Наши миры, наши пути: обучение учащихся из числа исконных народов, метисов и инуитов". |
The Labrador Inuit Health Commission, Hopedale Community Day Treatment Program - Funding enabled the group to facilitate a five-week addictions program within the community. |
Комиссия по охране здоровья инуитов Лабрадора, Программа дневного лечения в общине Хоупдэйл. |
This is a photograph I took at the northern tip of Baffin Island when I went narwhal hunting with some Inuit people, and this man, Olayuk, told me a marvelous story of his grandfather. |
Этот снимок я сделал на северной оконечности Баффиновой Земли, когда охотился на нарвалов с представителями народа инуитов, и этот человек, Олайа, рассказал прекрасную историю о своем деде. |
In the same vein, to prevent the over-representation of Inuit in the Québec correctional system, an agreement was made with the Kativik Regional Government to implement an alternate justice system. |
На основе аналогичных принципов с региональным правительством Кативик было достигнуто соглашение о недопущении чрезмерно высокой доли инуитов в исправительной системе Квебека и о переходе на альтернативную систему правосудия. |
For the Inuit, Inupiat, Yupik, Athabascan and other indigenous tribes of Alaska and northern Canada, climate change poses an immediate danger to the continuation of their way of life. |
Для инуитов, инупиатов, юпиков, атапасков и других коренных племен Аляски и Северной Канады изменение климата представляет собой непосредственную опасность, поскольку под угрозой оказывается их образ жизни. |
After these proposals were tabled, discussions took place between Inuit representatives and departmental officials, and a committee was struck to produce a work plan for improving correctional infrastructures and services in Nunavik. |
После разработки конкретных предложений между представителями инуитов и должностными лицами министерства состоялись обсуждения, по итогам которых был создан комитет с целью подготовки рабочего плана по совершенствованию исправительных инфраструктур и услуг в Нунавике. |