The Inuit are the largest group of Aboriginal peoples in Northern Canada, and 61.5% of all Canada's Inuit live in Northern Canada, with Nunavut accounting for 52.8%. |
Инуиты являются самой большой группой коренных народностей в Северной Канаде, 59% всех канадских инуитов живут здесь, причем на территории Нунавута их доля составляет 50%. |
The present study provides a preliminary review of "examples of good practice" of participation of Arctic indigenous peoples in the Arctic Council, the Laponia management system and the principles outlined in the Circumpolar Inuit Declaration on Resource Development Principles in Inuit Nunaat. |
Настоящее исследование содержит предварительный обзор «примеров передового опыта» в отношении участия коренных народов Севера в Арктическом совете, системе управления Лапонией и принципов, изложенных в Циркумполярной декларации инуитов о принципах разработки ресурсов в Инуит Нунаат. |
The James Bay and Northern Quebec Agreement of 1975 provided 8,151 sq km for the Inuit and $225 million Canadian dollars to Makivik Corporation on behalf of the Inuit (and to the Cree Regional Authority). |
Соглашение о заливе Джеймс и Северном Квебеке 1975 года предусматривало выделение 8151 кв. км инуитам и предоставление 225 млн. канадских долларов корпорации «Макивик» от имени инуитов (и Региональной администрации кри). |
Inuit have espoused a circumpolar environmental protection plan dating back to the adoption of a resolution at the Inuit Circumpolar Conference in Barrow, Alaska, in 1977, as well as the later meeting of the Conference on "Principles and Elements for a Comprehensive Arctic Policy". |
Инуиты поддерживают циркумполярный план охраны окружающей среды еще со времени принятия резолюции на Циркумполярной конференции инуитов в Барроу, Аляска, в 1977 году, а также последующего совещания Конференции, посвященного «Принципам и элементам всеобъемлющей арктической политики». |
Tagak Curley, founder and first president Inuit Tapiriit Kanatami (Inuit Tapirisat of Canada). |
Основатель и первый президент национальной организации инуитов Inuit Tapiriit Kanatami. |
This article states that the objective is to increase Inuit participation in government employment in the Nunavut Settlement Area to a representative level. |
В этой статье говорится, что цель состоит в повышении участия инуитов в органах управления Нунавутского района до представительного уровня. |
He disappeared to the wilderness of Alaska, changing his name and appearance, and became a teacher in a small Inuit community. |
Он сбегает на Аляску, меняет имя и внешность и становится учителем в небольшом сообществе инуитов. |
The Qikiqtani Inuit Association denounced the report as "biased, flawed and incomplete." |
Ассоциация инуитов Кикиктани назвала отчёт «предвзятым, ущербным и неполным». |
In some communities elders have alleged that this destruction was conducted in order to intimidate the Inuit and to intentionally disrupt their way of life. |
В некоторых общинах старейшины утверждают, что это уничтожение было проведено с целью запугать инуитов и намеренно нарушить их образ жизни. |
Sealfies show that the Inuit's very survival and culture depends on the practice. |
Тюленьфи показывает, что существование инуитов и их культура зависят от обычаев. |
Mr. LEHMANN, replying to question 1, said the claims of the Inuit population had not yet been finally resolved. |
Г-н ЛЕМАНН, отвечая на вопрос 1, говорит, что требования инуитов еще окончательно не удовлетворены. |
The organization has created 35 full-time positions, and the project generates more than Can$150,000 each year, supporting local economic development while preserving Inuit culture. |
В рамках этого проекта было создано 35 штатных должностей, и доход от его осуществления - свыше 150000 канадских долларов ежегодно - поддерживает местную экономику, одновременно помогая сохранить культуру инуитов. |
The Arctic as the traditional homeland of both Inuit and Sami, affords them a seat at the table. |
Арктика как традиционная родина как для инуитов, так и для саамов предоставляет им место за столом переговоров. |
Ms. Violet Ford (Inuit Circumpolar Conference) |
Г-жа Виолет Форд (Конференция инуитов Заполярья) |
He requested statistics on the ethnic composition of Greenland and whether the Inuit culture was taken into account in the education and health systems there. |
Он просит представить статистические данные об этническом составе населения Гренландии, а также о том, учитываются ли особенности культуры инуитов в системе образования и здравоохранения. |
In the eastern Arctic, the Inuit Tapirisat of Canada (ITK) was founded in 1971. |
В 1971 году была создана организация инуитов Канады Inuit Tapirisat of Canada (ITC). |
First Air is wholly owned by the Inuit people of Quebec through the Makivik Corporation, which purchased the company in 1990. |
С 1990 года First Air полностью принадлежит Общине инуитов провинции Квебек, которая осуществляет управление перевозчиком через компанию Makivik Corporation. |
Canada's first Arctic Ambassador, Mary Simon, is well-known to many here for her activities, particularly on behalf of the Inuit. |
Первый посол Канадского севера, Мери Симон, хорошо известна своей деятельностью, особенно когда она действовала от имени инуитов. |
Finally, he assured Mr. Banton that the discussions over compensation for the Inuit were continuing with the Prime Minister's Cabinet. |
И наконец, он заверяет г-на Бентона в том, что с кабинетом премьер-министра ведутся переговоры, касающиеся возмещения убытков инуитов. |
In July 1996, the department announced a series of measures to be taken to meet the needs of Inuit communities as quickly and as adequately as possible. |
В июле 1996 года министерство объявило о принятии ряда мер, направленных на скорейшее и как можно более полное удовлетворение потребностей общин инуитов. |
Inuit women in Northern Canada have always had a deep understanding of weather conditions, as they were responsible for assessing hunting conditions and preparing the hunters accordingly. |
Женщины из числа инуитов на севере Канады всегда хорошо разбирались в метеорологии, поскольку они отвечали за оценку возможностей для охоты и соответствующую подготовку охотников. |
2004 - The Inuit Women's Health Issues Workshop Report to the Communities |
2004 год - Подготовленный для общин отчет об итогах работы семинара по вопросам охраны здоровья женщин народности инуитов |
The 2011 document asserts that those who face the greatest and longest-lasting impacts must have the greatest opportunities, and a primary place in decision-making concerning non-renewable resource development in Inuit Nunaat or the Inuit homeland. |
В документе 2011 года утверждается, что те, кто испытывает на себе самое большое и самое длительное воздействие, должны иметь самые большие возможности и главное место в принятии решений в отношении освоения невозобновляемых ресурсов в Инуит Нунаате или на родине инуитов. |
The Government of Canada is working collaboratively with First Nations, Inuit, provincial governments and other stakeholders to narrow the gap and ensure that First Nation and Inuit children have the same educational opportunities that other Canadians enjoy. |
Правительство Канады сотрудничает с канадскими индейцами, инуитами, провинциальными органами власти и другими заинтересованными сторонами в целях сокращения этого разрыва и обеспечения того, чтобы перед детьми коренного населения и инуитов открывались такие же возможности в области образования, какие имеются у других канадцев. |
The Labrador Inuit Land Claims Agreement provides significant rights and benefits to Labrador Inuit respecting the ownership, use and management of land and resources including the right to benefit from economic development opportunities. |
Соглашение об урегулировании претензий на земли инуитов Лабрадора предусматривает существенные права и льготы в отношении прав собственности, использования земли, ресурсов и управления ими, включая право на получение выгоды в случае их экономического освоения. |