| Sam Ford Fiord had been one of the traditional hunting areas of the Inuit. | Фьорд был одним из традиционных охотничьих угодий инуитов. |
| The site can also display the syllabics used to write the Inuit language. | Сайт позволяет также отображать знаки слогового письма языка инуитов. |
| To date, the best example is embodied in the provisions of the Labrador Inuit Lands Claims Agreement. | На сегодняшний день наилучший пример воплощен в положениях Соглашения о земельных претензиях инуитов Лабрадора. |
| There is also specific provision of funds for development of self-government of the Labrador Inuit. | Также имеется конкретное положение о финансовых средствах для развития самоуправления инуитов Лабрадора. |
| Greenland, in cooperation with the Inuit Circumpolar Council, published a translation of the Declaration into Greenlandic and Danish. | Гренландия в сотрудничестве с Циркумполярным советом инуитов опубликовала перевод Декларации на гренландский и датский языки. |
| There is close cooperation between the government and the Parliament of Greenland and the Inuit Circumpolar Council. | Налажено тесное сотрудничество между правительством и парламентом Гренландии и Циркумполярным советом инуитов. |
| Ms. Sheila Watt Cloutier, Chair of the Inuit Circumpolar Conference, was also invited to take the floor. | Приглашение выступить также получила председатель Приполярной конференции инуитов г-жа Шейла Ват Клутье. |
| The division's mandate is to assist government departments in developing their Inuit Employment Plans. | Этому Отделу поручено помогать ведомствам в подготовке планов занятости инуитов. |
| There are also small number of Inuit people in Alberta. | Есть также небольшое количество народа инуитов в Альберте. |
| The complaints involved the exclusion of two people from membership in the Labrador Inuit Association. | Эти жалобы касались исключения двух человек из членов Ассоциации инуитов Лабрадора. |
| By April 1999, about 600 Inuit had already benefited from the training programs. | К апрелю 1999 года курсы профессиональной подготовки прошли около 600 инуитов. |
| The Labrador Inuit Land Claims Agreement Act, received Royal Assent on June 23, 2005. | Закон о Соглашении о претензиях на землю инуитов Лабрадора получил королевскую санкцию. |
| Among the Inuit people in Canada suicide rates are 11 per cent higher than the national average. | Среди народа инуитов в Канаде число самоубийств в 11 раз превышает средний показатель по стране. |
| The official apology for the suffering caused by the transfer of Inuit families in the 1950s was an example. | Примером стали официальные извинения за страдания, причиненные семьям инуитов в связи с их переселением в 1950-х годах. |
| Provisions for a form of self-government for the Nunavut Inuit were also included in the Nunavut Land Claims Agreement. | В Соглашение о разделе земли в Нунавуте были также включены положения об определенной форме самоуправления для инуитов Нунавута. |
| Inuit rights to harvest wildlife on lands and waters throughout the Nunavut settlement area were secured. | Были закреплены права инуитов на добычу диких животных на землях и в водах по всему району Нунавута. |
| It also sets out "the requirement for a Labrador Inuit Constitution and identifies fundamental matters that it must address". | Оно также предусматривает «требование в отношении конституции инуитов Лабрадора и определяет основополагающие вопросы, которые она должна охватывать». |
| That Declaration makes reference to the Arctic Sovereignty Declaration that Inuit leaders adopted in April 2009. | В этой Декларации сделана ссылка на Декларацию о суверенитете в Арктике, которую лидеры инуитов приняли в апреле 2009 года. |
| This Act provides for bilingual education for all students and a revised curriculum that emphasizes Inuit culture in every aspect of the education system. | В нем предусмотрено обучение всех учащихся на двух языках, и предписана учебная программа, отводящая культуре инуитов особое место в каждом аспекте системы обучения. |
| The First Nations Policing Program has made a significant contribution to improving public safety in First Nation and Inuit communities. | Значительным вкладом в повышение уровня общественной безопасности в общинах Первых наций и инуитов стало осуществление Программы обеспечения порядка в резервациях Первых наций. |
| Traditionally, they are no orphans among the Inuit. | По традиции, среди Инуитов не бывает сирот. |
| Article 23 of the NLCA refers to specific objectives related to Inuit employment within government. | В статье 23 НСПЗ поставлены конкретные цели, касающиеся работы инуитов в органах управления. |
| Accordingly, the Government of Nunavut (GN) created the Inuit Employment Division within the Department of Human Resources in 2003. | Соответственно в 2003 году правительство Нунавута создало в Департаменте людских ресурсов Отдел по вопросам занятости инуитов. |
| The amendment effectively protects from racial discrimination complaints an affirmative action program to enhance the employment opportunities for the Inuit. | Эта поправка является эффективной мерой защиты и не позволяет подавать жалобы на дискриминацию по признаку расы в отношении программы позитивных действий, направленных на расширение возможностей трудоустройства для инуитов. |
| European visitors to Northeast Greenland prior to 1823 reported evidence of extensive Inuit settlement in the region although they encountered no humans. | Европейские посетители Северо-Восточной Гренландии до 1823 года указывали на обширное поселение инуитов в регионе, хотя они не встречали людей. |