In Canada, at the centre of the Nunuvut Land Claims Agreement of 1993, are lands and resources co-management boards that guarantee Inuit meaningful involvement and participation in decisions relating to the preservation and future development of lands in the Nunuvut settlement area. |
В Канаде основным предметом Соглашения об удовлетворении земельных претензий в провинции Нунавут 1993 года является создание советов по совместному управлению земельными и иными ресурсами, которые гарантируют широкое вовлечение и участие инуитов в принятии решений, касающихся сохранения и будущего освоения земель в местах проживания инуитов в провинции Нунавут. |
Opening the festival was Zacharias Kunuk and Norman Cohn's The Journals of Knud Rasmussen, a film that "explores the history of the Inuit people through the eyes of a father and daughter." |
Открывал фестиваль фильм «Дневники Кнуда Расмуссена», который «исследовал историю народа инуитов глазами отца и дочери». |
Canada's 2010 apology on behalf of all Canadians for the suffering caused by the relocation of Inuit families to the High Arctic communities of Resolute Bay and Grise Fiord in the 1950s; |
в 2010 году Канада принесла извинение от имени всех канадцев семьям инуитов за страдания, причиненные им в результате переселения их в 1950-х годах в Резольют-Бэй и Грис-Фьорд, расположенные в высокоширотных арктических районах; |
These include staff from Coordination of Aboriginal Affairs in the Department of Education, teachers, academics, representatives of Aboriginal nations, and persons from the Centre d'éducation interculturelle et de compréhension internationale and the Groupe d'études Inuit et circumpolaires. |
В их число входят сотрудники координационного центра по делам коренных народов при министерстве образования, преподаватели, ученые, представители коренных народов и сотрудники Центра по изучению ценностей различных культур и содействию пониманию между народами и Группы по изучению инуитов и народов, живущих за полярным кругом. |
In this respect he mentioned the progress made in the establishment of the new territorial government of Nunavut in the Eastern Arctic region in matters such as the selection of a capital and training of Inuit for leadership roles in the new government. |
В этой связи он упомянул о прогрессе в установлении нового территориального управления нунавутов Восточной Арктики, а также в таких вопросах, как выбор столицы и подготовка представителей инуитов для выполнения функций управления в новой системе власти. |
Also, at the above-mentioned United Nations sessions which Inuit Circumpolar Conference has been attending, efforts have been made to secure understanding in regard to a permanent forum for indigenous peoples within the United Nations system. |
Кроме того, на вышеупомянутых сессиях Организации Объединенных Наций, в которых участвовали представители Приполярной конференции инуитов, предпринимались усилия к достижению договоренности относительно постоянного форума для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In Québec, the signing of the James Bay and Northern Québec Agreement in 1975 led to the creation of the Cree School Board for the Cree and the Kativik School Board for the Inuit. |
В Квебеке подписание в 1975 году Соглашения о районах, прилегающих к заливу Джеймса, и районах Северного Квебека привело к созданию Совета по вопросам школьного образования представителей народности кри и Катевикского совета по вопросам школьного образования для инуитов. |
Under the terms of the Inuit agreement, specific funding has been provided to the Labrador Integrated School Board and the Pentecostal Assemblies School Board in each of the five years for an Inuktitut language programme. |
Согласно положениям соглашения относительно инуитов Лабрадорскому школьному совету комплексного образования и школьному совету по вопросам образования представителей общин пятидесятников раз в пять лет выделяются целевые средства на осуществление программы по обучению на языке инуктитут. |
If it is true that the Inuit have a dozen words for "snow", we will need to invent a hundred for "hard times". |
Если у племени инуитов есть десяток слов, обозначающих «снег», то нам придется выдумать сотню слов, дающих определение понятию «трудные времена». |
The Province required the negotiation of Impacts and Benefits Agreements with the Innu and Inuit prior to the development of the Voisey's Bay Project - these provide cash compensation, significant employment and business opportunities, training and development opportunities and other benefits for the Innu and Inuit. |
До разработки проекта "Войси-бей" провинции потребовалось заключить с инну и инуитами соглашения о последствиях и выгодах они предполагают предоставление денежной компенсации, широких возможностей для трудоустройства и предпринимательства, профессиональной подготовки и развития и других льгот для инну и инуитов. |
The Greenland branch of the Inuit circumpolar Council, which represents the indigenous peoples of Greenland, cooperates closely with the Government of Greenland to establish better hearing and consultation mechanisms with regard to oil and gas exploration projects, mining projects and other mega-industries in Greenland. |
Гренландское отделение Приполярной конференции инуитов, в котором представлены коренные народы Гренландии, тесно сотрудничает с правительством Гренландии в создании механизмов учета мнений и консультаций в отношении проектов освоения месторождений нефти и газа, проектов горнодобывающего сектора и других крупнейших промышленных проектов в Гренландии. |
The following organizations are permanent participants of the Arctic Council: the Aleut International Association, the Arctic Athabaskan Council, the Gwich'in Council International, the Inuit Circumpolar Council, the Saami Council and the Russian Association of Indigenous Peoples of the North. |
Постоянными участниками Арктического совета являются следующие организации: Международная ассоциация алеутов, Совет арктических атабасков, Международный совет кучинов, Циркумполярный совет инуитов, Совет саами и Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
However, figures for the 1990-1994 period indicated that the mortality experience of NWT children was the worst in the country, with Dene rates 4.7 times, and Inuit rates 5.7 times the rate for non-status residents. |
Вместе с тем цифры за 1990-1994 годы показывают, что детская смертность в СЗТ является самой высокой в стране, при этом среди дене показатель детской смертности в 4,7 раза превышает показатель по всему населению, а среди инуитов - в 5,7 раза. |
In 2003, just over half of teachers in reserve schools were aboriginal; supported through its cultural education centres programme, the creation and development of local and regional cultural education centres to support culturally appropriate education for First Nation and Inuit students; |
В 2003 году представители коренного населения составляли чуть больше половины учителей в школах резерваций; в рамках своей программы по созданию центров культурного просвещения министерство поддержало становление и развитие местных и региональных культурно-просветительских центров в поддержку обучения учащихся из числа коренных индейцев и инуитов с учетом соответствующих культурных требований; |