| Sealfies show that the Inuit's very survival and culture depends on the practice. | Тюленьфи показывает, что существование инуитов и их культура зависят от обычаев. |
| Aboriginal strategy on HIV/AIDS in Canada for First Nations, Inuit and Metis people, March 2003 | Стратегия по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом среди коренных народов Канады в интересах исконных народностей, инуитов и метисов, март 2003 года |
| These agreements cover almost the entire population of Inuit and First Nations communities in Québec, and give Aboriginal communities control of law enforcement in the territories covered by the agreements. | Этими соглашениями охватывается практически все население общин инуитов и "первых наций" в Квебеке, и аборигенным общинам предоставляется контроль за правоприменением на территориях, подпадающих под действие этих соглашений. |
| Additional resources were provided to hire more Inuit probation officers, to create positions for Inuit community reintegration officers, and to open a community residential centre in Kangirsuk in 2004. | Были выделены дополнительные ресурсы на увеличение количества инуитов среди инспекторов по наблюдению за условно осужденными, на создание в общине инуитов должностей сотрудников по реинтеграции и на открытие в 2004 году в городе Кангирсук общинного жилищно-социального центра. |
| The EDRF purchased dogs from the small (about two hundred dogs) population remaining in the Canadian Arctic from remote Inuit camps on Baffin Island, Boothia Peninsula, and Melville Peninsula. | СDRF приобрёл около двух сотен собак, оставшихся в канадской Арктике из отдалённых поселений инуитов на острове Баффинова Земля, полуострова Бутия и полуострова Мелвилл. |
| The Inuit do not have any measure of control over or direct participation in such initiatives. | Инуиты не обладают никаким контролем над такими инициативами и не имеют никакого прямого участия в них. |
| Unique minorities in this area include Inuit, Samis and Scottish and Irish Gaels. | К числу уникальных меньшинств в этом районе относятся инуиты, саами и шотландские и ирландские гэлы. |
| Large numbers of Arctic hare bones suggest that the Inuit were reduced to hunting smaller game after the extinction of muskoxen in the area. | Большое количество костей арктических зайцев предполагает, что инуиты сводились к охоте на более мелкую дичь после исчезновения овцебыков в районе. |
| As the majority of Nunavut's population is Inuit, programming and alternatives to imprisonment for Aboriginal offenders are specifically designed to be culturally suitable. | Поскольку большинство населения Нунавута составляют инуиты, программы и решения по применению к правонарушителям-аборигенам мер наказания, альтернативных тюремному заключению, разрабатываются с у четом их культурных особенностей. |
| There are and unique needs and requirements among Canada's Aboriginal peoples: First Nations, Métis and Inuit. | В этом отношении коренные народы Канады - исконные народы, метисы и инуиты - находятся в одинаковом положении и испытывают одинаковые потребности. |
| Grenier also hoped to draw from newly published Inuit testimony collected by oral historian Dorothy Harley Eber. | Гренье также хотел проверить недавно опубликованные рассказы эскимосов, собранные и записанные историком Дороти Харли Эбер. |
| "Inuit have their own definition of sovereignty." | «У эскимосов есть своё понимание суверенитета». |
| A representative from an Inuit organization said that his organization anticipated with great expectation the decision of the Danish High Court on the forced relocation of the village of Uummannaq in 1953 during the establishment of an air force base in Thule, Greenland. | Представитель одной из организаций эскимосов заявил, что его организация с большими надеждами ожидает решения Верховного суда Дании по вопросу о принудительном переселении жителей деревни Умманнак в 1953 году в ходе создания военно-воздушной базы в Туле, Гренландия. |
| Growing up in Rankin Inlet also allowed Tootoo to learn the traditional Inuit lifestyle that includes hunting and camping. | Благодаря тому что он вырос в Ранкин-Инлет, позволило Туту лучше узнать традиционный образ жизни эскимосов, который включает в себя охоту и кемпинг. |
| In Inuit mythology, Nerrivik was the sea-mother and provider of food for the Inuit people. | В мифологии эскимосов Аляски Нерривик была морем-матерью и подательницей пищи эскимосскому народу. |
| Census data show that, in 2001, three per cent of the total female population reported they were either North American Indian, Métis or Inuit, while 14 per cent identified themselves as being members of a visible minority. | Данные переписи населения свидетельствуют о том, что в 2001 году 3 процента от общей численности женского населения сообщили, что они являются североамериканскими индейцами, метисами или инуитами, а 14 процентов считали себя лицами, принадлежащими к "видимому" меньшинству. |
| There we lived with the Inuit | Мы жили рядом с инуитами. |
| The correct term is Inuit. | Корректнее называть их инуитами. |
| The Inuit accounted for 89 per cent of the population of Greenland and all members of the democratically elected Government were of Inuit descent. | 89% населения Гренландии составляют инуиты, и все члены демократически избранного правительства по происхождению являются инуитами. |
| The Labrador Inuit Land Claims Agreement was ratified by the Labrador Inuit; the legislative assembly of Newfoundland and Labrador; and the Parliament of Canada. | Соглашение о земельных претензиях инуитов Лабрадора было ратифицировано инуитами Лабрадора, законодательным собранием Ньюфаундленда и Лабрадора и парламентом Канады. |
| 2003 - Inuit Family Caregivers Respite Strategy | 2003 год - Стратегия предоставления льгот инуитам, осуществляющим уход за членами семьи |
| They are Eskimo and are related to the Inuit and Iñupiat peoples. | Юпики включаются в число эскимосских народов и родственны инуитам и инупиатам. |
| The NAPS Branch oversees a number of Aboriginal programs and initiatives that include: the Commissioner's National Aboriginal Advisory Committee, Aboriginal Perceptions Training, and Inuit Perceptions Training. | Это отделение СПКН осуществляет надзор за рядом программ и инициатив в интересах аборигенов, к которым относятся Национальный консультативный комитет Уполномоченного по делам аборигенов, ознакомительный курс по проблемам коренного населения и ознакомительный учебных курс, посвященный инуитам. |
| The Inuit panellist emphasized that acts that prevented the Inuit from using mammal resources were adversely affecting their traditional lives and economies. | Участник диалога от народа инуит подчеркнул, что законы, не позволяющие инуитам использовать ресурсы млекопитающих, отрицательно сказываются на их традиционном жизненном и хозяйственном укладе. |
| The Canadian government has not always been kind to the Inuit people, and during the 1950s, to establish our sovereignty, we forced them into settlements. | Канадское правительство не всегда толерантно относилось к инуитам, и в 50-е годы прошлого века, чтобы установить свою власть, мы вытеснили их в поселения. |
| What was done to protect the cultural heritage, traditional way of life and language of Greenland's Inuit population? | Что делается для защиты культурного наследия, традиционного уклада жизни и языка гренландского инуитского населения? |
| These centers provide assistance to all Nunavummuit within the legal system and work closely with Inuit court workers who provide education and information on a regular basis. | Эти центры предоставляют соответствующую помощь всем жителям Нунавута в рамках правовой системы и работают в тесном контакте с работниками инуитского суда, которые на регулярной основе занимаются вопросами просвещения и информирования населения. |
| In September 2008, the Government of Nunavut passed the Inuit Language Protection Act, which designates the Inuit language as a language of work in territorial institutions and gives employees the right to work in the Inuit language. | В сентябре 2008 года правительство Нунавута приняло Закон об охране инуитского языка, согласно которому инуитский язык является рабочим языком территориальных учреждений, и служащие имеют право пользоваться им при исполнении своих служебных обязанностей. |
| Aimed at protecting and promoting the Inuit language, including in the workplace, this legislation is considered to be an important step in removing barriers to Inuit employment. | Это законодательство, направленное на защиту и поощрение инуитского языка, в том числе на рабочем месте, рассматривается как серьезный шаг вперед в устранении препятствий на пути обеспечения занятости инуитов. |
| The Inuit Language Protection Act was passed by the Government of Nunavut in September 2008, giving all parents the right to have their children educated in the Inuit language. | В сентябре 2008 года правительство Нунавута приняло Закон об охране инуитского языка, согласно которому все родители имеют право на то, чтобы их дети получили образование на инуитском языке. |
| The Inuit had developed, through their Principles and Elements for a Comprehensive Arctic Policy, a number of statements about peace, disarmament and development. | Эскимосы на основе своих Принципов и элементов комплексной политики по развитию Арктики подготовили ряд заявлений по вопросам мира, разоружения и развития. |
| The Indians and Inuit of Canada, the Aborigines of Australia and the Maoris of New Zealand are considered "first nations" or aboriginal peoples who have rights that are recognized in international law. | Индейцы и эскимосы Канады, аборигены Австралии и маорийцы в Новой Зеландии считаются "первыми нациями" или аборигенными народами, имеющими права, признанные в международном праве4. |
| Highly exposed groups, such as Inuit from Greenland and Canada, who regularly exceed guidelines for PCB intake, also have levels of ∑DDT exposure that approach and occasionally exceed WHO guidelines. | Группы, подверженные сильному риску, например эскимосы Гренландии и Канады, у которых дозы поступления ПХД регулярно превышают предельно допустимые концентрации, также получают суммарные дозы ДДТ, которые приближаются, а иногда превышают установленные ВОЗ предельно допустимые нормы. |
| Besides Athabaskan, on the Arctic coast of modern Yukon, including Herschel Island, there lived Inuit (Eskimo). | Помимо атабасков, на арктическом побережье современного Юкона, в том числе на острове Хершел, жили инуиты (эскимосы). |
| Did you know that the Inuit people... put their elders out on a ice foe to die... when they're too old to hunt? - Thanks. | Ты в курсе, что эскимосы оставляют своих старейшин умирать на плавучей льдине когда те становятся старыми и не могут охотиться? |
| Greenlandic was one of a number of Inuit dialects spoken around the Arctic region. | Гренландский является одним из инуитских диалектов, на которых говорят в арктическом регионе. |
| There were Inuit settlements in the Baffin Mountains before European contact. | До контакта с европейцами у Баффиновых гор было несколько инуитских поселений. |
| Through inter-governmental working groups and agencies, the Government contributes to fulfilling the Inuit Qaujimajatuqangit principles, partnering with communities, listening to the people, and consulting with Tuttarviit, the Government's Inuit Qaujimajatuqangit working group. | С помощью межправительственных рабочих групп и учреждений правительство вносит свой вклад в воплощение инуитских принципов Qaujimajatuqangit, налаживание партнерских взаимоотношений с общинами, установление контактов с населением и проведение консультаций с Tuttarviit - правительственной рабочей группой по осуществлению принципов Qaujimajatuqangit. |
| The facility will provide Inuit elders with a forum to transfer traditional knowledge, lifestyles and values to Inuit youth, and to enable the preservation of Inuit culture and language. | Старшее поколение инуитов сможет использовать его, чтобы передавать традиционные знания, обычаи и ценности молодым и способствовать сохранению. инуитских культуры и языка. |
| This was one of several Inuit villages that refused to sign the 1975 James Bay and Northern Quebec Agreement. | В 1975 году Ивудживик стал одним из примерно половины инуитских поселений региона, отказавшихся подписать соглашение «Залив Джеймс и Северный Квебек». |
| In collaboration with the Home Rule Government of Greenland, we support all efforts to increase awareness of the special situation facing indigenous peoples, including the Inuit of Greenland. | В сотрудничестве с правительством самоуправления Гренландии мы поддерживаем все усилия, связанные с возрастающим беспокойством по поводу особой ситуации, перед которой оказались коренные народы, включая народ инуит в Гренландии. |
| The Inuit panellist emphasized that acts that prevented the Inuit from using mammal resources were adversely affecting their traditional lives and economies. | Участник диалога от народа инуит подчеркнул, что законы, не позволяющие инуитам использовать ресурсы млекопитающих, отрицательно сказываются на их традиционном жизненном и хозяйственном укладе. |
| B. Circumpolar Inuit Declaration on Resource Development Principles in Inuit Nunaat | В. Циркумполярная декларация инуитов о принципах разработки ресурсов в Инуит Нунаат |
| The 2011 document asserts that those who face the greatest and longest-lasting impacts must have the greatest opportunities, and a primary place in decision-making concerning non-renewable resource development in Inuit Nunaat or the Inuit homeland. | В документе 2011 года утверждается, что те, кто испытывает на себе самое большое и самое длительное воздействие, должны иметь самые большие возможности и главное место в принятии решений в отношении освоения невозобновляемых ресурсов в Инуит Нунаате или на родине инуитов. |
| The Government is working with First Nation and Inuit stakeholders in the development of national alcohol policies to ensure cultural relevance is incorporated throughout the process. | Правительство сотрудничает с учреждениями коренных народов и народностей инуит в разработке национальной политики в области употребления алкоголя, с тем чтобы в ходе ее проведения учитывались бы культурные особенности каждого народа. |
| There are two stories regarding the history of the Northern Inuit Dog. | Есть две версии о происхождении северной инуитской собаки. |
| The present study covers Sami youth in Finland, Sweden and Norway, and Inuit (Greenlandic) youth in Greenland. | Настоящее исследование посвящено саамской молодежи в Финляндии, Швеции и Норвегии и инуитской (гренландской) молодежи в Гренландии. |
| Are you saying all of this is because of local politics in an Inuit village? | Ты хочешь сказать, что всё это из-за местной политической обстановки в инуитской деревне? |
| For instance, a "nine-point programme" to that effect had in the mid1980s been agreed on with representatives of the Inuit community and had been implemented. | Например, в середине 80-х годов была согласована с представителями инуитской общины и осуществлена соответствующая программа из девяти пунктов. |
| Tendu is an Inuit male from a traditional Inuit village. | Тенду инуитский парень из традиционной инуитской деревни. |
| The Inuit Circumpolar Council, a group representing indigenous peoples of the Arctic, has made the case that climate change represents a threat to their human rights. | Инуитский приполярный совет, представляющий народы Арктики, высказал мнение о том, что потепление угрожает правам коренного населения. |
| Some 50,000 people - 80 per cent of Greenland's population - spoke the Inuit language, Greenlandic, as their mother tongue. | Для примерно 50000 человек, или 80% населения Гренландии, родным является инуитский язык. |
| A common Inuit language, Kalallisut (Greenlandic), had been developed over time in order to ensure that the entire population could communicate. | Общий инуитский язык, калаллисут (гренландский), формировался в течение длительного времени, с тем чтобы использоваться для общения всем населением. |
| Denmark and Greenland reported that the Inuit Circumpolar Youth Council has a seat on the Greenland delegation to the Inuit Circumpolar Council. | Дания и Гренландия сообщили, что Инуитский циркумполярный молодежный совет имеет свое место в составе делегации Гренландии в Циркумполярном совете инуитов. |
| Inuit Circumpolar Council is an indigenous peoples' organization, which represents Inuit in Chukotka (Russian Federation), Alaska (United States), Canada and Greenland (Denmark). | Циркумполярный совет инуитов - это международная организация, представляющая инуитский народ, расселенный на Чукотке (Российская Федерация), Аляске (Соединенные Штаты), в Канаде и Гренландии (Дания). |
| Another major environmental concern relates to the population of areas affected by hydroelectric development, specifically the Innu of the North Shore and the Cree and Inuit in Northern Quebec. | Другой повод для беспокойства за окружающую среду связан с историческими жителями областей, затронутых гидроэнергетическим развитием,- инну Кот-Нора и кри с эскимосами в Северном Квебеке. |
| Indigenous peoples whose territories transcend State boundaries include many indigenous peoples in Central and South America, the Mohawk Nation in Canada and the United States, and the Inuit of the Russian Far East, the United States, Canada and Greenland. | К территориям коренных народов, чьи границы не вмещаются в границы конкретного государства, относятся территории, занимаемые индейцами в Центральной и Южной Америке, могавками в Канаде и Соединенных Штатах и эскимосами Дальнего Востока России, Соединенных Штатов, Канады и Гренландии. |
| The rights of ownership to lands in Greenland have been arranged in a very distinct fashion, consistent with the Greenlandic Inuit land tenure systems. | Право владения землями в Гренландии были урегулированы весьма четко в соответствии с системами владения землей эскимосами в Гренландии. |
| The Dene were generally a mild and peaceful people, however, they were in a state of conflict with the Inuit. | Чайпеваи были в целом мягкими и дружелюбными людьми, однако у них был постоянный конфликт с инуитами (эскимосами). |
| A good example of joint decision-making was the agreement between the Voisey Bay Nickel Company, the Innu Nation and the Labrador Inuit Association. | Хорошим примером практики совместного принятия решений служит соглашение между компанией «Войси бей никел», иннуитами (канадскими эскимосами) и Ассоциацией иннуитов Лабрадора в Канаде. |
| Provincial governments had been asked to focus on the Year, in a national effort to ensure that issues of the Indian and Inuit communities were recognized. | Правительствам провинций было предложено сосредоточиться на Международном годе и осуществлять национальные мероприятия, с тем чтобы обеспечить признание проблем индейской и эскимосской общин. |
| What about the Inuit girl? | А что с этой эскимосской девушкой? |
| However, the belief in the pervasiveness of spirits-the root of Inuit worldview-has consequences. | Однако вера в проницаемость духа - основа эскимосской мифологической структуры - имеет некоторые последствия. |
| Although occupying the equivalent position to Sedna within Inuit mythology, in that she had control of the animals of the seas, she was noticeably different as can be seen by the English translation of her name. | Занимая в эскимосской мифологии то же положение, что и Седна, в той части, что касалось управления морскими животными, она заметно отличалась от неё, что видно по переводу её имени. |
| Because the climate of the Arctic is ill-suited for agriculture and lacks forageable plant matter for much of the year, the traditional Inuit diet is lower in carbohydrates and higher in fat and animal protein compared to the global average. | Из-за того что арктический климат малопригоден для сельского хозяйства, в традиционной эскимосской диете мало углеводов, но много животных жиров и белков. |
| (a) Right to work in Inuit language | а) Право на труд на инуитском языке |
| (b) Right to education in the Inuit language | Ь) Право на образование на инуитском языке |
| The Act will be implemented on a gradual basis, with a target date of 2018 for Inuit language teaching for all grades. | Положения этого закона будут реализовываться поэтапно, с расчетом на то, чтобы в 2018 году обучение на инуитском языке было доступно во всех классах. |
| The Inuit Language Protection Act was passed by the Government of Nunavut in September 2008, giving all parents the right to have their children educated in the Inuit language. | В сентябре 2008 года правительство Нунавута приняло Закон об охране инуитского языка, согласно которому все родители имеют право на то, чтобы их дети получили образование на инуитском языке. |
| The Act imposes upon territorial institutions the obligation to eliminate barriers faced by those who speak the Inuit language and to implement measures to increase the use of the Inuit language in the workplace. | В соответствии с законом территориальные учреждения обязаны устранять препятствия, с которыми могут сталкиваться лица, говорящие на инуитском языке, и поощрять его использование на рабочих местах. |