The representative of the UNCTAD secretariat, introducing the report of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, said that the Group's third session had been attended by over 90 experts from 53 countries as well as regional and international organizations. |
Представитель секретариата ЮНКТАД, вынося на рассмотрение доклад Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, заявил, что в работе третьей сессии Группы приняли участие более 90 экспертов от 53 стран, а также региональных и международных организаций. |
Mr. Ovia, introducing the draft resolution on the question of Tokelau on behalf of his delegation and the Fiji delegation, said that its text contained several amendments and corrections that reflected events that had taken place over the previous 12 months. |
Г-н Овия, вынося на рассмотрение от имени своей делегации и делегации Фиджи проект резолюции по вопросу о Токелау, говорит, что в его текст внесены некоторые поправки и изменения, отражающие развитие событий за последние 12 месяцев. |
The Officer-in-charge of the Ports Section, introducing agenda item 3, said that port managers needed to be flexible, proactive, autonomous and accountable for their operational and financial performance if their port was to survive and prosper in the present highly competitive environment. |
Исполняющий обязанности начальника секции портов, вынося на рассмотрение пункт 3 повестки дня, заявил, что для выживания и успешного развития портов в нынешних условиях, характеризующихся сильной конкуренцией, необходимо обеспечить гибкое, активное и автономное управление при надлежащей отчетности за эксплуатационные и финансовые показатели деятельности. |
In introducing the provisional calendar, the Secretary of the Committee drew the attention to some important guidelines, also referred to in the preamble of the document, set out by General Assembly and Economic and Social Council resolutions and decisions on the calendar of conferences and meetings. |
Вынося на рассмотрение предварительное расписание, секретарь Комитета обратил внимание на некоторые важные руководящие принципы составления расписания конференций и совещаний, определенные в резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и отмеченные также в преамбуле указанного документа. |
The Chairperson of the Expert Meeting on international investment agreements, introducing its report, said that it was important to ensure that the development objectives of international investment agreements (IIAs) were not just mere intentions but were translated into concrete commitments. |
Председатель Совещания экспертов по международным инвестиционным соглашениям, вынося на рассмотрение доклад Совещания, отметил важность обеспечения того, чтобы цели, касающиеся развития, в международных инвестиционных соглашениях (МИС) не оставались лишь благими намерениями, а были переведены в плоскость конкретных обязательств. |
Ms. DJURIJA (Bosnia and Herzegovina), introducing the initial report of Bosnia and Herzegovina, said that she hoped the Committee's conclusions and recommendations would provide a road map for her country's application of the Convention. |
Г-жа ДЖУРИЯ (Босния и Герцеговина), вынося на рассмотрение первоначальный доклад Боснии и Герцеговины, выражает надежду на то, что выводы и рекомендации Комитета послужат для страны "дорожной картой" по применению Конвенции. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea), introducing the draft resolution on behalf of his country and Fiji, said that the text contained technical updates to General Assembly resolution 64/103, adopted in December 2009. |
Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея), вынося на рассмотрение проект резолюции от имени своей страны и Фиджи, отмечает, что в тексте содержатся технические поправки к резолюции 64/103 Генеральной Ассамблеи, принятой в декабре 2009 года. |
Mr. Thomson (Fiji), introducing the draft resolution on behalf of his country and Papua New Guinea, said that the text highlighted the modest progress made on the question of New Caledonia since the adoption of the previous year's resolution on the subject. |
Г-н Томсон (Фиджи), вынося на рассмотрение проект резолюции от имени своей страны и Папуа-Новой Гвинеи, указывает, что в тексте подчеркиваются скромные успехи в решении вопроса о Новой Каледонии с момента принятия в прошлом году резолюции по данному вопросу. |
Introducing the sub-item, the Co-Chair requested the regional groups to submit nominations to the Secretariat for several positions in Montreal Protocol bodies for 2013. |
Вынося на рассмотрение данный подпункт, Сопредседатель просил региональные группы представить в секретариат кандидатуры на несколько должностей в органах Монреальского протокола на 2013 год. |
Introducing the proposed amendment, the representative of the United States of America highlighted a recent UNEP report describing clear links between ozone-related issues and climate change. |
Вынося на рассмотрение предлагаемую поправку, представитель Соединенных Штатов Америки остановился на недавнем докладе ЮНЕП, в котором описываются четкие взаимосвязи между касающимися озона вопросами и изменением климата. |
Introducing agenda item 3, the Chief of the Systemic Issues Section, International Trade Division, recalled that the secretariat had presented its assessment of the outcome of the Uruguay Round to the Trade and Development Board in September 1994. |
Вынося на рассмотрение пункт 3 повестки дня, руководитель Секции системных вопросов Отдела международной торговли напомнил о том, что секретариат представил свою оценку итогов Уругвайского раунда Совету по торговле и развитию в сентябре 1994 года. |
Introducing the revised draft, the representative of the European Union said that it emphasized the crucial role of the International Plant Protection Convention in determining phytosanitary requirements in international trade and called for improved reporting and access to information on alternatives to methyl bromide. |
Вынося на рассмотрение пересмотренный проект, представитель Европейского союза заявил, что в нем особо выделена важнейшая роль Международной конвенции по карантину и защите растений в определении фитосанитарных требований в области международной торговли, и призвал улучшать представление информации об альтернативах бромистому метилу и доступ к ней. |
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat described its existing routes of official communication with Parties and observers and outlined possible options for improving such communication. |
Вынося на рассмотрение данный подпункт, представитель секретариата рассказал об имеющихся у секретариата каналах официальной связи со Сторонами и наблюдателями и охарактеризовал возможные варианты улучшения такой связи. |
Introducing the request by Saint Lucia for a revision of its HCFC consumption data for 2009 and 2010, the representative of the Secretariat said that the request had not been previously considered by the Committee. |
Вынося на рассмотрение просьбу Сент-Люсии о пересмотре ее данных о потреблении ГХФУ за 2009 и 2010 годы, представитель секретариата заявил, что эта просьба ранее не рассматривалась Комитетом. |
Introducing the other proposal, the representative of the European Community noted that the aim of the text was to implement fully the recommendations of the Technology and Economic Assessment Panel. |
Вынося на рассмотрение другое предложение, представитель Европейского сообщества отметил, что его текст рассчитан на полное выполнение рекомендаций Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group a number of parties had put forth a proposal that the Technology and Economic Assessment Panel should review methyl bromide consumption trends in Africa and make recommendations on possible phase-out activities. |
Вынося на рассмотрение данный подпункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава несколько Сторон выдвинули предложение о проведении Группой по техническому обзору и экономической оценке обзора тенденций в области потребления бромистого метила в Африке и выработке рекомендаций относительно возможных мероприятий по поэтапному отказу. |
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat said that by its decision RC-3/6, the Conference of the Parties had requested the Secretariat to prepare a costed programme of activities for the regional and national delivery of technical assistance for the biennium 2009 - 2010. |
Вынося на рассмотрение данный подпункт, представитель секретариата отметил, что в своем решением РК-3/6 Конференция Сторон просила секретариат подготовить просчитанную по расходам программу мероприятий по оказанию технической помощи на региональном и национальном уровнях на двухгодичный период 2009 - 2010 годов. |