Introducing the item, the representative of the Secretariat reviewed the actions taken by the Secretariat with regard to the implementation of decision RC-3/5. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата дала обзорную информацию о мерах, принятых секретариатом в отношении осуществления решения РК3/5. |
Introducing the item, a representative of the Secretariat remarked that while some Parties remained in arrears three reminder letters had been sent to Parties and the situation had improved significantly. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, представитель секретариата отметил, что, хотя некоторые Стороны по-прежнему имеют задолженность, Сторонам было направлено три письма-напоминания, и ситуация заметно улучшилась. |
Introducing the documents, the representative of the secretariat noted that the update of the table of pledges included those made at the current session as well as interest incomes. |
Вынося на рассмотрение этот документ, представитель секретариата отметил, что обновленная таблица объявленных взносов включает также заявления, сделанные на нынешней сессии, и поступления по процентам. |
Introducing the item, the President announced that the Bureau of the Conference had agreed that the third session of the Conference would take place in Nairobi from 17 to 21 September 2012. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, Председатель объявил о том, что Бюро Конференции решило, что третья сессия Конференции будет проходить в Найроби 1721 сентября 2012 года. |
Introducing the item, the Secretariat outlined activities undertaken in response to the mandate from the Conference of Plenipotentiaries, including a workshop held in 2002, the report of which was before the Conference of the Parties. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, секретариат информировал участников о мероприятиях, осуществленных во исполнение мандата Конференции полномочных представителей, включая семинар-практикум, который был проведен в 2002 году и доклад о котором представлен Конференции Сторон. |
Introducing the item, the representative of the secretariat gave a statement on the role of UNEP as an implementing agency of the Global Environment Facility, which had been a major funder of global environmental activities for nearly two decades. |
Вынося на рассмотрение этот пункт, представитель секретариата сделала сообщение о роли ЮНЕП в качестве учреждения-исполнителя Фонда глобальной окружающей среды, который в течение почти двух прошедших десятилетий являлся основным источником финансирования глобальной природоохранной деятельности. |
Introducing the item, the Secretariat noted that the terms of reference for the feasibility study had been prepared in light of comments received from Governments but it had not been able to start the study due to lack of funds. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат отметил, что сфера охвата технико-экономического обоснования была разработана с учетом замечаний, полученных от правительств, но что он не смог начать подготовку этого обоснования из-за отсутствия средств. |
Introducing the item, the Secretariat noted that it had worked closely with the Secretariat of GEF to respond to the relevant decision taken by the Committee at its sixth session and expressed appreciation to the staff of GEF for their efforts. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат отметил, что в ответ на соответствующее решение, принятое Комитетом на его шестой сессии, он работал в тесном сотрудничестве с секретариатом ФГОС, и выразил признательность сотрудникам ФГОС за их усилия. |
Introducing the item, the Secretariat briefly enumerated the contents of the note by the Secretariat on the format and timing for reporting under Article 15, and pointed to possible action by the Committee on the item. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат вкратце изложил содержание записки секретариата о формате и сроках представления информации в соответствии со статьей 15 и указал на меры, которые могут быть приняты Комитетом по данному пункту. |
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that the European Union had presented a draft decision on quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group. |
Вынося на рассмотрение этот подпункт, Сопредседатель напомнил, что Европейский союз представил проект решения о видах применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава. |
Introducing the sub-item, the representative of Australia recalled that the Parties had requested the Technology and Economic Assessment Panel's Halons Technical Options Committee to consider the issue of halon stocks. |
Вынося на рассмотрение этот подпункт, представитель Австралии напомнила, что Стороны просили Комитет по техническим вариантам замены галонов Группы по техническому обзору и экономической оценке рассмотреть вопрос о запасах галонов. |
Introducing the item, the Deputy Executive Director focused on three aspects of international environmental governance: the proposed "Environment Watch" system; the status of the Environmental Management Group; and the Bali Strategic Plan. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, заместитель Директора-исполнителя ЮНЕП обратил внимание на три аспекта международного экологического руководства: предложение о создании системы "Экологический дозор", статус Группы по рациональному природопользованию и Балийский стратегический план. |
Introducing the item, the Chair recalled that at the second meeting of the Committee and the third meeting of the Conference of the Parties it had been requested that the Committee give due consideration to the full range of screening criteria listed in Annex D of the Convention. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, Председатель напомнил, что на втором совещании Комитета и третьем совещании Конференции Сторон к Комитету была обращена просьба должным образом учитывать весь спектр критериев отбора, перечисленных в приложении D к Конвенции. |
Introducing the item, the representative of the Secretariat reminded the Group of the respective decisions on the three issues taken by the Group at its fourth session and invited the Group to consider the next steps to be taken. |
Вынося на рассмотрение этот пункт, представитель секретариата напомнила Группе о соответствующих решениях по трем вопросам, принятых Группой на ее четвертой сессии, и предложила Группе рассмотреть, какие последующие итоги следует предпринять. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at previous meetings the Parties had adopted a decision regarding the status of implementation of the various instruments that addressed ozone-depleting substances, adding that the Secretariat had prepared a draft decision for that purpose |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Сопредседатель напомнил о том, что на предыдущих совещаниях Сторонами были приняты решения о ходе осуществления различных документов по вопросам, касающимся озоноразрушающих веществ, добавив, что секретариат подготовил с этой целью проект решения. |
Introducing the sub-item, the Co-Chair noted Pons would step down as Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel at the end of 2010. |
Вынося на рассмотрение этот подпункт, Председатель отметил, что г-н Хосе Понс Понс покинет пост Сопредседателя Группы по техническому обзору и экономической оценке в конце 2010 года. |
Introducing the item, the Secretariat recalled that Article 17 of the Convention stated that a non-compliance mechanism should be developed by the Conference of the Parties as soon as practicable. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат напомнил о том, что статья 17 Конвенции предусматривает разработку Конференцией Сторон в возможно кратчайшие сроки механизма для определения факта несоблюдения положений Конвенции. |
Introducing the item, the Chair of the Committee, Ms. Karmen Krajnc, began by outlining the events of the third meeting of the Committee, held in Rome from 20 to 23 March 2007. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Председатель комитета г-жа Кармен Кражнк начала с того, что кратко рассказала о том, как проходила третья сессия Комитета, состоявшаяся в Риме 2023 марта 2007 года. |
In introducing the provisional calendar, the Secretary of the Committee referred to a number of amendments to the calendar. |
Вынося на рассмотрение предварительное расписание, секретарь Комитета отметил некоторые изменения в расписании. |
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 4, stressed the importance of the development dimension of electronic commerce. |
Представитель секретариата ЮНКТАД, вынося на рассмотрение пункт 4 повестки дня, подчеркнул важное значение аспектов электронной торговли, связанных с развитием. |
In introducing the first topic, the secretariat noted that: |
Вынося на рассмотрение первую тему, секретариат отметил следующее. |
UNCTADs Special Coordinator for Africa, introducing the report, drew attention to progress made in the work of the secretariat in the substantive analysis of African economies. |
Вынося на рассмотрение вышеупомянутый доклад, Специальный координатор ЮНКТАД по Африке осветил проделанную секретариатом работу по углубленному анализу экономического положения африканских стран. |
The Director of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities (DITC), introducing agenda item 6, provided an overview of the implementation of the work programme during the period 1996-1999. |
Директор Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров (ОМТС), вынося на рассмотрение пункт 6 повестки дня, представил общую информацию об осуществлении программы работы в течение 1996-1999 годов. |
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 3, said that the Uruguay Round negotiations had extended the process of trade liberalization, giving further impetus to the globalization of markets and competition. |
Представитель секретариата ЮНКТАД, вынося на рассмотрение пункт 3 повестки дня, заявила, что переговоры Уругвайского раунда привели к углублению процесса либерализации торговли, придав новый импульс глобализации рынков и конкуренции. |
In introducing the substantive items to be discussed by the Commission, the representative of the secretariat noted that global value chains were essential for building the productive capacities of developing countries and enhancing the competitiveness of their small and medium-sized enterprises. |
Вынося на рассмотрение основные пункты повестки дня Комиссии, представитель секретариата отметил, что глобальные производственно-сбытовые цепи имеют колоссальное значение для укрепления производственного потенциала развивающихся стран и повышения конкурентоспособности их малых и средних предприятий. |