| Governments should introduce policies or incentives that support adaptation. | Правительство должно проводить политику или внедрять стимулы, которые поддерживают адаптацию. |
| Under the education reform, the education system is becoming increasingly decentralized, thus giving educational establishments the opportunity to draw up and introduce their own curricula. | В соответствии с реформой образования набирает темпы децентрализация образовательной системы, дающая возможность образовательным учреждениям разрабатывать и внедрять в практику свои авторские программы. |
| That the Secretariat of the United Nations introduce computer-assisted processing of travel documents (travel authorizations and travel claims), first at Headquarters and then expanded to other duty stations. | Секретариату Организации Объединенных Наций следует внедрять автоматизированные методы обработки проездных документов (разрешений на поездки и требований на оплату путевых расходов), сначала в Центральных учреждениях, а затем в других местах службы. |
| Introduce modern management tools and principles of corporate governance in the public sector. | Необходимо внедрять современные инструменты менеджмента и принципы корпоративного управления в государственном секторе. |
| Introduce modern agricultural practices in the country | В стране необходимо внедрять современные методы ведения сельского хозяйства |
| Governments must introduce measures to address the persistent gender wage gap, including the extension of collective bargaining to all of the public sector, and the introduction of a national living wage. | Правительства должны внедрять меры по ликвидации сохраняющегося разрыва между мужчинами и женщинами в размере заработной платы, включая распространение действия коллективных договоров на весь государственный сектор, а также устанавливать в стране размер заработной платы, обеспечивающий минимальный прожиточный уровень. |
| United Nations Development Operations Coordination Office (DOCO): DOCO serves as the technical support unit of UNDG, helping it to develop and introduce simplified and harmonized policies and procedures for country office operations. | Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития (УКОР): УКОР выполняет функции отдела технической поддержки ГООНВР, помогая ей разрабатывать и внедрять упрощенную и унифицированную политику и процедуры для функционирования страновых управлений. |
| Introduce services such as smart medical care, distanced prophylaxis and treatment, and electronic medical care. | Внедрять услуги «смарт-медицины», дистанционной профилактики и лечения, «электронной медицины». |
| Introduce district heating-cooling systems, including tri-generation (combined cooling, heat and power). | Внедрять коммунальные системы обогрева и охлаждения, в том числе систему тройного комбинированного производства (сочетание охлаждения, отопления и электроэнергии). |
| Above all, there is an urgent need introduce into police, judicial and administrative practices new standards of behaviour in place of ingrained authoritarianism, a legacy that, as the Subcommittee noted, still has a marked influence on the treatment of persons deprived of their liberty. | Прежде всего, необходимо срочно внедрять в практику полиции, судебных и административных органов новые стандарты поведения, которые бы заменили присущую указанным органам авторитарность - унаследованный из прошлого подход, который, по мнению Подкомитета, все еще оказывает заметное влияние на обращение с лишенными свободы лицами. |