Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Внедрять

Примеры в контексте "Introduce - Внедрять"

Примеры: Introduce - Внедрять
Environmental management systems are also important instruments for achieving integration in the business sector, as they allow managers to identify new opportunities, introduce cleaner technologies and cut production costs. Системы экологического менеджмента также являются важным средством обеспечения учета экологической политики в деловом секторе, так как они позволяют менеджерам выявлять новые возможности, внедрять более экологичные технологии и сокращать производственные издержки.
The Ministry of Agriculture and Water Management should introduce and implement environmentally friendly methods of agricultural production and integrated plant protection against pests and diseases to prevent increasing food contamination. Министерству сельского и водного хозяйства следует внедрять и применять экологически безопасные методы сельскохозяйственного производства и комплексные меры по защите растений от вредителей и болезней в целях предотвращения роста загрязнения продуктов питания.
Body which will introduce: Public organization "Agency of Youth Entrepreneurship" Орган, который будет внедрять: Общественная организация «Агентство молодежного предпринимательства»
A phased approach to implementation of the draft guidelines is proposed to enable the secretariat to consolidate its existing capacities and structure and gradually introduce new systems and operational procedures. Предлагается избрать поэтапный подход к осуществлению проекта Руководящих принципов, чтобы позволить секретариату консолидировать свой существующий потенциал и структуру и внедрять новые системы и оперативные процедуры постепенно.
In recent international forums, however, the developing countries had been told to improve governance, introduce democratic decision-making and formulate sound macroeconomic policies at the national level. Однако на недавно состоявшихся международных форумах развивающимся странам рекомендовалось повышать эффективность управления, внедрять демократический процесс принятия решений и разрабатывать разумную макроэкономическую политику на национальном уровне.
Governments should also introduce effective strategies for the implementation of the outcomes of the United Nations global conferences, in particular, the Fourth World Conference on Women. Правительствам следует также внедрять эффективные стратегии, нацеленные на выполнение решений глобальных конференций Организации Объединенных Наций, в частности четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
EMEP will, where relevant and appropriate, introduce monitoring of parameters at a timeliness allowing more rapid access to data on the air pollution situation across the EMEP domain. В тех случаях, когда это целесообразно и уместно, ЕМЕП будет своевременно внедрять системы мониторинга параметров с тем, чтобы обеспечить более оперативный доступ к данным о положении в области загрязнения воздуха во всем районе ЕМЕП.
The management (employer) must introduce modern means of labour protection and provide working conditions that comply with safety and hygiene requirements and prevent industrial accidents and occupational ill-health. Администрация (работодатель) обязана внедрять современные средства охраны труда, обеспечивать условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость.
The public sector needs to adapt to new business practices and introduce appropriate technologies for Customs and other procedures related to imports and exports. Государственному сектору необходимо адаптироваться к новой коммерческой практике и внедрять соответствующие технологии для таможенных и других процедур, касающихся как импорта, так и экспорта.
Because of trade liberalization, farmers are forced to expand and introduce technological improvements in their farming techniques to compete both with import products and in the international markets. Из-за либерализации торговли фермеры вынуждены расширять свою деятельность и внедрять технологические новшества в своей сельскохозяйственной деятельности для ведения конкурентной борьбы как с импортной продукцией, так и на международных рынках.
UNHCR informed the Board that it will introduce the new management framework in phases and expects the approach to be fully implemented by early 2014. УВКБ информировало Комиссию о том, что Управление будет поэтапно внедрять новую систему управления и рассчитывает на то, что этот подход будет полностью внедрен к началу 2014 года.
We should intensively introduce innovative methods, solutions and tools into the home, including the distance education and online education that is affordable for all. Мы должны интенсивно внедрять инновационные методы, решения и инструменты в отечественную систему образования, включая дистанционное обучение и обучение в режиме онлайн, доступные для всех желающих.
Strategies have been formulated to upgrade human resource management plans to enable public servants to develop, deliver and enforce better policies, strengthen the national statistical systems and introduce a programme based budgeting system. Разработаны стратегии повышения качества планирования в области управления людскими ресурсами, чтобы государственные служащие могли формулировать и проводить в жизнь более эффективную политику, контролировать ее осуществление, укреплять национальные статистические системы и внедрять систему составления бюджета на основе программ.
Specifically, to meet the commitments thus undertaken, the Government intends to draw up and broadly introduce social safety nets as an original mechanism providing social protection. Для претворения в жизнь принятых на себя обязательств правительство планирует создавать и повсеместно внедрять новаторские защитные механизмы, именуемые "сетями социальной защиты".
To facilitate the evolution of informal enterprises into fully productive formal enterprises, it is recommended that Governments introduce and enhance microcredit schemes and provide small business information services as a key component of the country's poverty reduction strategy. Для оказания содействия постепенному преобразованию неформальных предприятий в полностью продуктивные формальные предприятия правительствам рекомендуется внедрять и расширять схемы микрокредитования и создавать информационные службы малого бизнеса в качестве одного из важнейших компонентов страновой стратегии сокращения масштабов нищеты.
However, in the recent years, our enterprises have done a lot, not only to remain afloat in the conditions of tough competition with imported goods, but also to successfully develop and introduce new technologies. Однако в последние годы нашими предприятиями сделано немало, чтобы не только остаться на плаву в условиях жесткой конкуренции с завозными товарами, но и успешно развиваться и внедрять новые технологии.
Besides all technologies which we will introduce by development of your website completely are bolstered and tested in all browsers popular a web (Internet Explorer 5.0 i above, FireFox, Opera, Mozilla). Кроме этого все технологии, которые мы будем внедрять при разработке Вашего сайта полностью поддерживаются и тестируются во всех популярных веб броузерах (Internet Explorer 5.0 и выше, FireFox, Opera, Mozilla).
Such a "division of labour" explained simply enough: in order to stay on saturated European market, it is necessary to improve products, introduce various know-how. Подобное «разделение труда» объясняется достаточно просто: для того чтобы удержаться на насыщенном европейском рынке, необходимо совершенствовать продукцию, внедрять различные ноу-хау.
Governments should expand and improve health services and introduce training programmes for traditional birth attendants to upgrade their positive traditional skills, as well as to give them new skills on a priority basis. Правительствам следует делать более доступным и эффективным медицинское обслуживание и внедрять программы профессиональной подготовки традиционных акушерок с тем, чтобы обновить их позитивные традиционные навыки, а также, в первую очередь, обучить их новым передовым методам.
Splitting the paragraph makes it possible to retain obligatory BAT for new sources and introduce BAT as a recommended option for existing sources. При разделении пункта на две части появляется возможность сохранить обязательные НИМ для новых источников и внедрять НИМ в качестве рекомендуемого варианта для существующих источников.
It will continue to pursue options for transforming other paper-based data collection systems to electronic systems that preserve and ensure data security and introduce more efficient work processes. Он будет продолжать изучать различные варианты преобразования других систем сбора данных, основанных на использовании бумажных документов, в электронные системы, обеспечивать защиту данных и внедрять более эффективные рабочие процедуры.
It is on these grounds that, here before the General Assembly, I urge the United Nations to raise the awareness of the community of States and introduce appropriate instruments. Именно исходя из этого и здесь, в Генеральной Ассамблее, я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций повышать сознательность сообщества государств и внедрять соответствующие меры.
States should adopt effective measures at the pre-trial stage to improve the efficiency of investigation and introduce alternative control measures in order to segregate individuals, protect ongoing investigations, and avoid detainee collusion. Государствам следует принимать эффективные меры на этапе предварительного заключения с целью повышения результативности расследования и внедрять альтернативные меры контроля с целью изоляции отдельных лиц, защиты ведущегося расследования и предотвращения сговора между заключенными.
Turkmen legislation stipulates that employers must create healthy and safe conditions of work for employees and introduce the latest methods and technology to ensure that health and hygiene standards and labour protection regulations are complied with. В соответствии с законодательством Туркменистана работодатель обязан создавать работникам здоровые и безопасные условия труда, внедрять новейшие средства и технологии, обеспечивающие соблюдение санитарно- гигиенических норм и требований стандартов по охране труда.
Courts should introduce and develop programmes of continuing legal education, including a range of presentations, conferences, interactive dialogues, workshops, seminars and electronic publications that address judges' educational needs in terms of human rights. Судам следует внедрять и развивать программы непрерывного юридического образования, включая презентации, конференции, интерактивные диалоги, семинары и электронные публикации, которые отвечают образовательным потребностям судей в области прав человека.