However, other factors such as the targeting of women candidates for violent attacks, threats and intimidation by anti-Government forces, and traditional community leaders' opposition to their participation also contributed to their decisions. |
В то же время такое их решение было обусловлено и другими факторами, такими, как нападения с применением силы, угрозы и запугивания женщин-кандидатов со стороны антиправительственных сил и традиционное неприятие их участия в политической жизни со стороны лидеров общин. |
They, therefore, demanded that the Congolese political leadership exercise restraint, immediately implement the ceasefire agreed between their forces and henceforth refrain from any threats or use of force or intimidation against political opponents and their supporters. |
Поэтому они потребовали от конголезского политического руководства проявлять сдержанность и обеспечить незамедлительное прекращение огня, договоренность о котором была достигнута между их силами и воздерживаться от применения силы или угрозы ее применения в отношении политических оппонентов и их сторонников или их запугивания. |
Are any specific measures being taken to increase women's representation and to counter possible obstacles to women's participation such as intimidation and threats, in the upcoming National Assembly elections in July 2013? |
Принимаются ли какие-либо специальные меры по повышению представленности женщин и устранению возможных препятствий, таких как запугивание и угрозы, для участия женщин в предстоящих в июле 2013 года выборах в Национальную ассамблею? |
(a) seizes or exercises control over a fixed platform by force or threat thereof or any other form of intimidation; |
а) осуществляют захват стационарной платформы или же контроль над ней путем насилия или угрозы применения насилия; |
The Code also prohibits any action, use of force, intimidation, threats or infringement of the rights of others in respect of the employment or non-employment of any person or that person's membership of any association (article 70). |
Кодексом также запрещены любые действия, применение силы, запугивание, угрозы или посягательство на права других лиц в связи с приемом или неприемом какого-либо лица на работу или в связи с членством этого лица в какой-либо ассоциации (статья 70). |
(a) seizing or exercising control over a ship or fixed platform by force or threat of force or any other form of intimidation; |
а) захват судна или стационарной платформы или осуществление контроля над ними с применением силы или угрозы применения силы или путем любой другой формы запугивания; |
Condemning also the arbitrary arrests, restrictions on the right of assembly, seizure of vehicles, threats, intimidation and violence directed against supporters of the opposition political party, as well as the repeated detention of its leaders, |
осуждая также произвольные аресты, ограничения права на собрания, захват автотранспортных средств, угрозы, запугивание и насилие, обращенные против сторонников оппозиционной политической партии, а также многократные задержания ее руководителей, |
(a) Unlawfully, by force or threat thereof, or by any other form of intimidation, seizes, or exercises control of, that aircraft, or attempts to perform any such act, or |
а) незаконно, путем насилия или угрозы применения насилия, или путем любой другой формы запугивания, захватывает это воздушное судно или осуществляет над ним контроль, либо пытается совершить такое действие, или |
(a) The review and adjustment of domestic legislation so as to establish criminal offences, with appropriate sanctions, for intimidation of and threats to witnesses, obstruction of justice, interference with the functions of law enforcement or judicial authorities or tampering with evidence; and |
а) пересмотру и доработке внутригосударственного законодательства в целях признания уголовными преступлениями с предусмотренными законом мерам наказания запугивание свидетелей и угрозы в их адрес, воспрепятствование судебному разбирательству, вмешательство в деятельность правоохранительных или судебных органов или фальсификацию доказательств; и |
Intimidation, threats - this is the way our government works. |
Запугивание, угрозы... так работает наше правительство. |
Intimidation, threats and harassment were also noted against Northerners in Southern Sudan prior to the registration process, especially in Upper Nile State. |
Запугивание, угрозы и преследования имели также место в отношении северян в Южном Судане до процесса регистрации, особенно в штате Верхний Нил. |
Intimidation and threats were used against villagers to coerce them into accepting inadequate compensation or resettlement outside Phnom Penh, despite many villagers having strong claims to formal land title under articles 30 and 31 of the 2001 Land Law. |
Против жителей использовались запугивание и угрозы, чтобы заставить их согласиться на незначительную компенсацию или переселение за пределы Пномпеня, несмотря на то, что многие из них имели все основания претендовать на официальные права на землю в соответствии со статьями 30 и 31 Закона о земле 2001 года. |
This refusal resulted in threats and intimidation. |
Результатом стали угрозы и запугивания. |
Physical intimidation is not allowed. |
Угрозы и шантаж не допускаются. |
Threatening and intimidation of journalists; |
угрозы журналистам и их запугивание; |
Through his charities I have had three police cases filed against me alleging trespass, impersonation and intimidation. |
Его милостью на меня были заведены три дела в полиции, включающие проникновение, подмену личности и угрозы. |
I don't respond well to intimidation. |
Но есть проблема:... я плохо реагирую на угрозы. |
According to the source, Ms. Calle has been the target of intimidation because of her independent exercise of professional duties. |
Согласно полученной от источника информации, в адрес г-жи Калье поступили угрозы ввиду ее независимой позиции при выполнении своих профессиональных обязанностей. |
Hate mail, telephone harassment and personal intimidation of Serbs by Croats has increased following the easing of access to the region. |
Письма оскорбительного содержания, беспокоящие телефонные звонки и угрозы в адрес сербов со стороны хорватов стали более частым явлением после того, как был облегчен доступ в район. |
Human rights defenders faced increasing intimidation and threats. |
Правозащитники всё чаще получали в свой адрес угрозы и подвергались запугиваниям. |
Despite threats and intimidation from extremist groups targeting the electoral process, voter turnout was high even in the most vulnerable conflict areas. |
Несмотря на угрозы и запугивание со стороны экстремистских групп, которые стремились сорвать выборы, участие в выборах было очень активным даже в тех районах конфликтов, где обстановка была самой сложной. |
This included responses such as open hostility, attempts to discredit, lies, threats, other forms of intimidation and sophisticated forms of political lobbying. |
Такие действия со стороны полиции включали открытую враждебность, попытки дискредитации, ложь, угрозы, другие формы запугивания и изощренные формы политического лоббирования . |
Recurrent threats, intimidation and illegal sentencing of non-governmental organizations and members of civil society were disturbing, and the Government of Belarus must comply with its obligations under international law. |
Непрекращающиеся угрозы, запугивание и вынесение приговоров негосударственным организациям и членам гражданского общества с нарушением процессуальных норм вызывают тревогу; правительство Беларуси должно выполнять свои обязательства в соответствии с нормами международного права. |
Law enforcement agents reportedly intimidated human rights defenders, and in one case, failed to intervene to protect an NGO from intimidation. |
По имеющимся сведениям, сотрудники правоохранительных органов запугивали правозащитников, а в одном случае они уклонились от вмешательства, когда в адрес сотрудников неправительственной организации раздавались угрозы. |
Human rights defenders and organizations faced increasing intimidation and threats in a climate of restricted freedom of expression, which also saw a journalist imprisoned for several months. |
Правозащитники и правозащитные организации всё чаще получали в свой адрес угрозы и подвергались запугиваниям. Это происходило на фоне ограничения свободы выражения мнений, которое, в частности, стало причиной заключения под стражу одного из журналистов на несколько месяцев. |