The United Nations Office at Geneva has just entered into a new contract with four operators for various telecommunication services, such as voice service, worldwide access to the Internet, toll-free numbers, remote local area network access and virtual private network features. |
Недавно Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве заключило новый контракт с четырьмя операторами на предоставление различных телекоммуникационных услуг, таких, как голосовая связь, глобальный доступ к Интернету, пользование бесплатными номерами, дистанционный доступ к локальной вычислительной сети и виртуальная частная сеть. |
airBalticcard mobile gives every tourist, every businessman opportunity to stay in touch with advantage by using economical communications and GPRS Internet. |
airBalticcard Mobilе даёт возможность каждому туристу, бизнесмену выгодно оставаться на связи на протяжении всей поездки, используя экономичную связь и интернет GPRS. |
Similarly, communication between hosts in the DMZ and to the external network is also restricted to make the DMZ more secure than the Internet and suitable for housing these special purpose services. |
Связь в ДМЗ между серверами и с внешней сетью также ограничивается, чтобы сделать ДМЗ более безопасной для размещения определённых сервисов, чем Интернет. |
The communication of the third generation provides the highest speed of data transmission, exchange and loading of video, great volumes of information to the phone, mobile TV, travel over the Internet and many other things. |
Связь третьего поколения обеспечивает высочайшую скорость передачи данных, обмен и загрузку видео, больших объемов информации в телефон, мобильное телевидение, путешествия по сети Интернет и многое другое. |
Establishing direct communication with citizens via the Internet, Governments can improve the quality of public services, increase accountability and transparency of government decisions, provide better information on their activities and obtain valuable feedback reactions from the citizens. |
Устанавливая прямой контакт с гражданами через Интернет, правительства могут повышать качество государственных услуг, усилить подконтрольность власти и гласность государственных решений, предоставлять более полную информацию о своей деятельности и устанавливать цепную обратную связь с гражданами. |
(e) Connection with the Internet, thus creating the only on-line information source of a national mechanism in Europe on issues of employment and training of women; |
е) связь с сетью "Интернет", которая является единственным источником оперативной информации для национальных механизмов в странах Европы о занятости и профессиональной подготовке женщин; |
With regard to telecommunications, Internet phone and fax services are cheaper than conventional services, as they are able to make better use of bandwidth. |
Что касается телекоммуникаций, телефонная и факсимильная связь через Интернет обходится дешевле, чем традиционные услуги, поскольку Интернет позволяет более эффективно использовать всю ширину полосы. |
According to the latest customer satisfaction survey carried out for Statistics Finland, the majority of customers want to deal with Statistics Finland via the Internet. |
Согласно последнему обследованию по вопросам удовлетворения потребностей пользователей, проведенному Статистическим управлением Финляндии, большинство пользователей хотели бы поддерживать связь со Статистическим управлением Финляндии через Интернет. |
The Internet is a decentralized, global medium of communications known as "cyberspace" that links people, institutions, corporations and Governments around the world, and the computer networks are owned by governmental and public institutions, non-profit organizations and private corporations. |
Сеть "Интернет" представляет собой децентрализованное глобальное средство коммуникации, так называемое "киберпространство", обеспечивающее связь между людьми, учреждениями, корпорациями и правительствами во всем мире, причем компьютерные сети принадлежат государственным и публичным учреждениям, благотворительным организациям и частным корпорациям. |
The new telephone system, which also allows for facsimile transmission and data exchange, including access to the Internet, is the first of its kind in Tokelau, which is located in one of the most isolated areas in the South Pacific. |
Новая телефонная система, которая также обеспечивает факсимильную связь и обмен данными, в том числе доступ к сети "Интернет", является первой системой такого рода в Токелау - стране, расположенной в одном из наиболее изолированных районов южной части Тихого океана. |
This includes the cost of telephone, facsimile, Internet, telex/cable, diplomatic pouch and special courier services, as well as postage; |
Ассигнования включают расходы на телефонную, факсимильную, телексную/телеграфную связь, Интернет, дипломатическую почту, услуги специальных курьеров и почтовые расходы; |
The system is being phased in, with an initial focus on the use of telephone services and eventually covering electronic communications (Internet, e-mail and data and file transmission). |
Эта система внедряется поэтапно, причем первоначально основное внимание уделяется использованию телефонной связи, и в будущем она фактически будет охватывать электронную связь (Интернет, электронную почту, передачу данных и файлов). |
This expansion is intended for use to improve rural and remote area communications and also to satisfy the need for applications such as data transfer, multi-point-to-point, point-to-point, short-term and emergency communication services and Internet links. |
Такое расширение сети призвано улучшить связь в сельских и отдаленных районах и удовлетворить потребности в решении таких прикладных задач, как передача данных, обеспечение многопунктовой и двухпунктовой связи, кратковременной и аварийной связи и доступа к Интернет. |
The global growth in Internet and e-mail access, including in the least developed countries, has allowed us to communicate rapidly and in real time with the media of developing countries. |
Глобальное расширение доступа к Интернету и электронной почте, в том числе в наименее развитых странах, позволило нам быстро и в реальном масштабе времени поддерживать связь со средствами массовой информации в развивающихся странах. |
The current draft technical specifications define technical detail to enable the implementation of, inter alia, the following aspects of registries and the transaction log: Secure communications over the Internet through a "virtual private network" between firewalls established at each registry system. |
В существующем проекте технических характеристик определяются технические подробности, позволяющие осуществлять, в частности, следующие аспекты деятельности реестров и регистрационного журнала операций: а) безопасная связь через Интернет на основе "виртуальной частной сети" между сетевыми экранами, создаваемыми в каждой системе реестров. |
(c) Internet cafes are frequently used by criminals attempting to evade surveillance of their communications by authorities; |
с) большой популярностью среди преступников, стремящихся поддерживать между собой связь, которая не контролируется властями, пользуются Интернет-кафе; |
During 2010, field offices made a concerted effort to expand access to basic and advanced information and communication services (voice, data, Internet), promote and popularize ICT use, and encourage use of ICT for attracting donations. |
В 2010 году полевые отделения предприняли согласованные усилия по расширению доступа к основным и продвинутым информационным и коммуникационным услугам (голосовая связь, база данных, Интернет), по стимулированию популяризации использования ИКТ и поощрению использования ИКТ для привлечения пожертвований. |
Terrestrial wireless services, such as cellular mobile and broadband Internet, are useful when they are connected to local and global backbone networks, mostly through terrestrial infrastructure, such as optical fibre. |
Наземные беспроводные службы, такие, как сотовая мобильная связь и широкополосный Интернет, удобны, когда они подключены к местным и глобальным магистральным сетям связи, главным образом, при помощи наземной инфраструктуры, например, оптического волокна. |
Also, because of the limited Internet connectivity in the country, PAHO/WHO was forced to buy and install a satellite antenna in order to cover the needs for communication between the Country Office, other country offices and headquarters. |
Кроме того, по причине ограниченности Интернет-связи в стране ПАОЗ/ВОЗ пришлось закупать и устанавливать спутниковую антенну, с тем чтобы обеспечить надлежащую связь между Страновым отделением, другими страновыми отделениями и штаб-квартирой. |
The reduced provisions for commercial communications are a result of lower costs with regard to the UNLB leased line, Internet and satellite phone costs, and are offset in part by an increase in the share of transponder lease costs. |
Сокращение ассигнований на коммерческую связь обусловлено уменьшением расходов на линию связи, арендуемую БСООН, Интернет и спутниковую телефонную связь, которое частично компенсируется увеличением расходов Миссии на аренду ретрансляторов. |
Telephone connectivity is readily available at all locations in Cyprus, and all UNFICYP personnel, including military, United Nations police and civilians, have access to the Internet to assist them in performing their duties |
Во всех местах базирования на Кипре имеется общедоступная телефонная связь, и весь персонал ВСООНК, в том числе военный персонал, полицейские Организации Объединенных Наций и гражданский персонал, имеют доступ к Интернету, помогающий им в выполнении их обязанностей |
(b) Some Internet websites provide means of secure communication between buyers and sellers of illicit drugs, controlled pharmaceutical preparations and precursor chemicals, and transaction anonymity through the use of encryption software and other support to secure online financial transactions which are very difficult to trace; |
Ь) некоторые веб-сайты Интернета обеспечивают защищенную связь между покупателями и продавцами запрещенных наркотиков, контролируемых фармацевтических препаратов и химических веществ - прекурсоров и анонимность сделок при помощи использования программ шифрования и другой поддержки для защиты онлайновых финансовых сделок, которые очень сложно отследить; |
Of particular concern was the emergence of a new digital divide between countries with high broadband capacity and those with less advanced broadband investment and Internet adoption, notably the least developed countries. |
Особую обеспокоенность вызывает появление нового цифрового разрыва между странами с высокой мощностью систем широкополосной связи и странами с меньшим объемом инвестиций в широкополосную связь и распространение интернета, в частности наименее развитыми странами. |
A network of energy efficiency managers in participating countries: Local teams in each country trained and linked by Internet for communications, information transfer and distance learning; |
Ь) Сеть менеджеров по вопросам энергоэффективности в участвующих странах: создание в каждой стране местных групп специалистов, прошедших подготовку по вопросам связи, передачи информации и дистанционного обучения и имеющих возможность осуществлять связь по Интернету; |
Every permanent mission to the United Nations in New York is now connected to the United Nations via the Internet, and is thus able to access the United Nations Web site and all documents on the optical disk system. |
Теперь каждое постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке имеет связь с Организацией Объединенных Наций через Интернет и, таким образом, располагает возможностью доступа к информационному узлу Организации Объединенных Наций и ко всем документам, хранящимся в системе на оптических дисках. |