Some reasonable estimates put the cost at around $1 billion for an Africa-wide fiber-optic network that could bring Internet connectivity and telephone service across the continent's villages and cities. |
По некоторым умеренным оценкам, стоимость оптико-волокнистой сети, которая принесла бы интернет и телефонную связь во все города и деревни африканского континента, составит один миллиард долларов. |
Yemen's Ministry of Information declared in April 2008 that the penal code will be used to prosecute writers who publish Internet content that "incites hatred" or "harms national interests". |
Министерство, регулирующее связь в интернете в Йемене, в апреле 2008 объявило, что писателей, которые «расжигают ненависть или наносят ущерб национальным интересам» будут преследовать в суде. |
The National Software Society in India has set up computer access to the Internet in hundreds of villages, providing video communication with relatives in the city and other access services on a fee basis. |
В Индии Национальное общество программного обеспечения предоставило доступ к Интернету сотням деревень, обеспечило видеотелефонную связь с городами и другие услуги по обеспечению доступа на платной основе. |
This includes costs for leasing the necessary telephone lines to optimize efficiency in maintaining a web site, e-mail and Internet connections for the premises and through it for judges at their homes. |
Расходы на связь включают в себя оплату услуг, позволяющих судьям связываться с Секретариатом и другими судьями из дома по телефону, факсу или соответствующей сетевой связи. |
Communications, technologies and means of transportation have all changed; DNA and the human genome have now been discovered; we surf the Internet on a global scale. |
Изменилось все - связь, техника, транспорт; теперь открыта структура ДНК и расшифрован геном человека; весь мир пользуется Интернетом. |
The requirement under communications includes costs of telex, cable, telephone, facsimile, Internet, pouch, special courier and postage. |
Ассигнования на покрытие расходов в связи с использованием средств связи предусматривают покрытие расходов на телексную связь, телеграф, телефонную связь, факсимильную связь, систему Интернет, дипломатическую почту, услуги специальных курьеров, а также почтовых расходов. |
Notes: The ICT Price Basket (IPB) is a composite basket based on the user prices for fixed-telephony, mobile-cellular telephony and fixed-broadband Internet services, computed as a percentage of average income level. |
Примечания: Ценовая корзина ИКТ (ЦКИ) являетя сводной корзиной и включает цены для пользователей за стационарные телефонные линии, мобильную телефонную связь и услуги широкополосного Интернета, рассчитанные в виде процентной доли среднего уровня доходов. |
In 2009, OSCE assigned the Office for Democratic Institutions and Human Rights with the task of exploring the potential link between the use of the Internet and bias-motivated violence and the harm it causes, as well as eventual practical steps to be taken. |
В 2009 году ОБСЕ поручил своему Бюро по демократическим институтам и правам человека изучить принципиальную связь между пользованием Интернетом и насилием, мотивированным предрассудками, и наносимый в результате этого вред, а также возможные практические меры, которые должны быть приняты для противодействия этому. |
VoIP (Voice-over-Internet Protocol) allows you to make telephone calls using a computer over the Internet. |
VoIP - это аббревиатура от Voice-over-Internet Protocol, что переводится на русский язык как "Голосовая связь через сеть Интернет". Эта технология позволяет установить обычную телефонную связь через сеть Интернет. |
Internet newspaper Ukrayinska Pravda in its investigation published a number of documents that confirm a link between those organizations-tenants, family members of Yanukovych and his entourage. |
«Украинская правда» в своём журналистском расследовании обнародовала ряд документов, подтверждающих связь между ними и членами семьи и окружением Януковича. |
Once access is gained to the Internet, communication and access to information on the latest developments in science, and indeed all areas of human interest, become more freely available. |
В случае получения доступа к Интернету можно намного свободней осуществлять связь и получать информацию о последних разработках в области науки и в целом - во всех областях, представляющих для человека интерес. |
[31] Communications between Iyamuremye and other political or financial supporters of FDLR may take place through e-mail, which high-ranking leaders have recently begun to use through personal laptops and USB wireless Internet keys. |
[29] Связь между Иямуремье и лицами, оказывающими ДСОР политическую или финансовую поддержку, может осуществляться и по каналам электронной почты, которыми лидеры старшего звена в последнее время начали пользоваться с помощью своих персональных переносных компьютеров и беспроводной Интернет-связи в диапазоне УКВ. |
While advances in technology provide for automatic re-routing of data traffic in such instances, global communications and the Internet remain highly dependent on submarine cables as key physical communication links between countries, and we should never take that critical communications infrastructure for granted. |
Если достижения науки и техники в таких ситуациях позволяют автоматически перенаправить поток данных, то глобальная связь и Интернет остаются весьма зависимыми от подводных кабелей как главных материальных элементов связи между странами, и такую исключительно важную коммуникационную инфраструктуру мы никогда не должны считать как нечто само собой разумеющееся. |
It offers SMEs that link globally via Internet the possibility of participating in the globalization process effectively via subcontracting with global players and of having access to a global customer base. |
Он позволяет МСП, имеющим связь со всем миром благодаря Интернету, эффективно участвовать в процессе глобализации благодаря налаживанию субподрядных отношений с работающими на мировом рынке компаниями и получению доступа к глобальной клиентурской базе. |
These were expected to provide data and computer transfers, facsimile, Internet and World-Wide-Web services, video-conferencing facilities and remote database access. |
Предполагается, что они будут обеспечивать передачу данных, компьютерную и факсимильную связь, услуги Интернета и Всемирной компьютерной сети, проведение видеоконференций и дистанционный доступ к базам данных. |
Additional feedback from the questionnaire surveys and ongoing consultations with radio stations suggest that there is decreasing need for tape distribution in all regions and an increasing preference for more direct and reliable forms of distribution, such as satellite, ISDN and the Internet. |
Дополнительный анализ результатов обследований и продолжающиеся консультации с радиостанциями свидетельствуют о том, что снижение потребностей в распространении фонограмм наблюдается во всех регионах и что все большее предпочтение отдается более прямым и надежным способам передачи программ, таким, как спутниковая связь, цифровые линии телефонной связи и Интернет. |
As many parts of rural Africa do not even have wireline telephone services, these areas can only access the Internet through cellular, wireless local loop or satellite telephone connections, which are typically even more expensive. |
Поскольку во многих сельских регионах Африки телефонных линий связи вообще не существует, то в этих районах доступ к Интернету можно получить лишь через сотовую телефонную связь, беспроволочную местную связь или спутниковую телефонную связь, использование которых обычно является еще более дорогостоящим. |
Its wholly owned subsidiary company, Gibtel, provides Global System for Mobile Communications, Terrestrial Trunked Radio and Telex. Gibtelecom also offers Internet facilities via its other subsidiary, Gibconnect Ltd. |
Находящаяся в ее полной собственности дочерняя компания «Гибтел» обеспечивает мобильную связь в Глобальной системе мобильной связи, в системе ТЕТРА и Телексную связь. |
The unspent amount was attributable primarily to reduced requirements under commercial communications, resulting from lower costs for telephone calls and Internet charges related to the implementation of Blackberry services to 20 personnel, improved controls on billing for personal calls and reduced charges for the transponder lease. |
Неизрасходованный остаток в основном объясняется сокращением потребностей в расходах на коммерческую связь в результате снижения расценок на телефонную связь и сетевые услуги в связи с приобретением карманных телефонов-компьютеров для 20 сотрудников, улучшением контроля за оплатой счетов за личные разговоры и сокращением ставок расходов на аренду ретранслятора. |
So what we need is something that doesn't necessarily haveto have the performance of the Internet, but the police departmenthas to be able to call up the fire department even without theInternet, or the hospitals have to order fuel oil. |
Нам нужно что-то, необязательно такое же эффективное, каксам интернет, что-то, что обеспечит связь между полицией ипожарными без интернета, что поможет больнице заказать топливо безинтернета. |
The same year, for the first time ever in Russia, mobile communication started to operate in Saint Petersburg metro, and the operator's spectrum of value-added services included WAP-access to the Internet. |
В этом же году впервые в России сотовая связь появилась в Санкт-Петербургском метрополитене, ассортимент дополнительных услуг оператора впервые в стране дополнился услугой «ШАР-доступ в Интернет». |
In particular, since the mid-'90s, communications costs have actually been falling even faster than transaction costs, which is why communication, the Internet, has exploded in such a dramatic fashion. |
В частности, с середины 90-х, расходы на связь падают даже быстрее, чем транзакционные расходы, вследствие чего коммуникации, Интернет, испытали взрывной рост. |
For example, web-hosting services, backup of mission data for disaster recovery purpose, centralized Internet services, Tier III type of help desk support, satellite services and telephony services are among the services that have increased dramatically in the last three years. |
Например, в последние три года заметно возросло количество таких услуг, как веб-хостинговое обслуживание, резервное хранение данных миссий на случай аварийного восстановления, централизованные услуги Интернета, третий уровень компьютерного обслуживания, спутниковая и телефонная связь. |
Today the Internet and television not only allow the business world to communicate but also those who have made of the defence of human rights a passion and a vocation. |
В настоящее время Интернет и телевидение позволяют не только поддеживать связь между субъектами коммерческой деятельности, но и между теми людьми, которые сделали защиту прав человека целью всей своей жизни. |
Our translator managers are highly skilled in the world of modern technologies-the Internet, satellite communications, the "Trados" translation system and "Transit." They are young and active professional managers. |
Наши менеджеры по работе с переводчиками отлично ориентируются в мире современных технологий - Интернет, спутниковая связь, переводческая система «Традос», «Транзит». Это молодые активные профессионалы-управленцы. |