Specifically, e-government harnesses information technologies, such as Wide Area Networks, the Internet and mobile computing) to transform relations with citizens, businesses and other arms of Government). |
В частности, электронное правительство предполагает применение информационных технологий, таких, как глобальные вычислительные сети, Интернет и мобильная компьютерная связь, для преобразования отношений с гражданами, предпринимателями и другими государственными структурами). |
Using different communication means such as the common telephone line, satellites and the Internet among others, the Centre was equipped with hardware products from various companies. |
Центр использует различные средства связи, включая, в частности, телефонную сеть общего пользования, спутниковую связь и Интернет, и оборудован аппаратурой, произведенной различными компаниями. |
More recent technologies such as the Internet were more unevenly distributed relative to older technologies, such as fixed-line telephony. |
Более новые технологии, такие, как Интернет, более неравномерно распределены, чем более старые технологии, такие, как проводная телефонная связь. |
Compared to commercial Internet suppliers, Forskningsnettet offers its subscribers in the academic world a whole range of advanced features, focusing on high-speed international connection, severe IT-security and a very reliable service. |
По сравнению с коммерческими провайдерами Интернет-услуг эта сеть предлагает своим подписчикам в научных кругах широкий комплекс современных возможностей с особым упором на высокоскоростную международную связь, высокую информационную безопасность и весьма надежное обслуживание. |
Secure communications over the Internet through a "virtual private network" between firewalls established at each registry system. |
а) безопасная связь через Интернет на основе "виртуальной частной сети" между сетевыми экранами, создаваемыми в каждой системе реестров. |
To provide a computer network connecting the office of the president, paymaster's office and social outreach allowing for monitoring of requests for assistance, subsidies, internal mail and use and maintenance of Internet web pages. |
Создание компьютеризованной сети, которая установит связь между канцелярией президента, бухгалтерией и Управлением социального прогнозирования; что позволит осуществлять контроль за порядком прохождения просьб об оказании помощи, предоставления субсидий, внутренней почтой и использованием и обновлением страниц Интернета. |
The Global Youth Network for the Prevention of Drug Abuse, initiated by UNDCP, now includes over 70 groups from more than 40 countries, which are linked through an Internet "listserv" on a daily basis and through a newsletter published quarterly. |
Глобальная сеть молодежных организаций для борьбы с наркоманией, созданная ЮНДКП, в настоящее время включает более 70 групп из более 40 стран, которые на ежедневной основе поддерживают связь через сервер "listserv" Интернета и ежеквартально выпускают информационный бюллетень. |
The fact that clients of official statistics are communicating via Internet with statistical agencies in a more interactive mode results in the increasing direct involvement of potential users in the development of data collection and dissemination strategies. |
Тот факт, что пользователи официальной статистики осуществляют связь через Интернет со статистическими агентствами во все более интерактивном режиме, ведет к расширению прямого участия потенциальных пользователей в разработке стратегий сбора и распространения данных. |
In Egypt, for example, the United Nations Development Programme has helped to create Technology Access Community Centres to bring the Internet and fax service to poor and rural areas. |
Например, в Египте Программа развития Организации Объединенных Наций помогла создать общинные центры доступа к технологии, с тем чтобы приблизить Интернет и факсимильную связь к бедным и сельским районам. |
The Special Rapporteur gathered information and examined a number of specific issues in depth: media security and protection, national legislation on defamation, Internet governance and its relation with the right to freedom of expression. |
Специальный докладчик собрал информацию и углубленно изучил ряд конкретных проблем: безопасность и защита средств массовой информации, национальные законы о диффамации, управление Интернетом и его связь с правом на свободу выражения мнений. |
This involves the creation of an Internet server capable of providing Internet-based communication tools to a network of developing island countries and 36 small island developing States. |
Это предусматривает создание в Интернете сервера, способного обеспечивать связь через Интернет для сети развивающихся островных стран и 36 малых островных развивающихся государств. |
While the telephone remains a very useful tool when it comes to responding rapidly to specific requests, as well as, in certain circumstances, communicating with missions, bureau members and headquarters, the Internet and e-mailing are now the communication tools of choice. |
Хотя телефон остается весьма полезным средством, когда речь идет об оперативном удовлетворении конкретных запросов, а также в других обстоятельствах, связь с представительствами, членами президиумов и центральными учреждениями в настоящее время преимущественно осуществляется с помощью Интернета и электронной почты. |
Similarly, data should be disaggregated according to the purpose of Internet use (e.g. communication, information search, electronic commerce, interaction with public authorities, training and education, health purposes). |
Аналогичным образом, соответствующие данные следует классифицировать по целям использования Интернета (например, связь, поиск информации, электронная торговля, контакты с государственными органами, профессиональная подготовка и обучение, здравоохранение). |
The suggestion was made to add the word "magnetic" before the word "optical" and provide for other examples of means by which information could be generated, sent, received or stored, such as fax and Internet. |
Было предложено добавить перед словом "оптических" слово "магнитных", а также привести другие примеры средств, при помощи которых может быть обеспечена подготовка, отправка, получение или хранение информации, упомянув, например, факсимильную связь и Интернет. |
Support and maintenance of a document storage system enabling secure communications and sharing of sensitive information over the Internet between Headquarters and the field |
Поддержка и обеспечение функционирования системы хранения документации, позволяющей обезопасить связь и осуществлять через Интернет обмен конфиденциальной информацией между Центральными учреждениями и полевыми миссиями |
The Internet is further expanding the reach of microfinance, including through several websites that allow anyone to extend small loans through connections to microfinance institutions. |
Границы микрофинансирования еще больше расширяет Интернет, в том числе с помощью нескольких веб-сайтов, которые позволяют любому пользователю получить ссуду, обеспечивая связь с институтами микрофинансирования. |
Furthermore, consistent technological roadmaps at the national and regional levels can be developed, including information on how such access could be linked to existing and planned networks, services, products and applications, be it mobile, Internet or fixed broadband. |
К тому же можно будет разработать на национальном и региональном уровнях согласованные научно-технические планы, включая информацию о том, как такой доступ можно увязать с действующими и запланированными сетями, услугами, продукцией и сферами применения, будь то мобильная связь, Интернет или фиксированные линии широкополосной связи. |
There are several systems for establishing connectivity between two points to carry out telemedicine services: fixed telephone lines and dial-up Internet connections for real-time consultation and the storing and forwarding of images, as well as ISDN and satellite connectivity. |
Существует несколько систем, обеспечивающих связь между двумя пунктами для предоставления услуг телемедицины: фиксированные телефонные линии и модемная связь с сетью Интернет для проведения консультаций в режиме реального времени и хранения и отсылки изображений, а также ISDN и каналы спутниковой связи. |
The expenses for the communications of the Tribunal include costs of postage, local and long-distance telephone, facsimile services, telex and other electronic means of communication, such as e-mail, audio (and possibly video) services, Internet and access to databases. |
Расходы на обеспечение Трибунала связью включают расходы на почтовую связь, местное и международное телефонное сообщение, факсимильную связь, телекс и другие электронные средства связи, как-то: электронная почта, аудиосвязь (а возможно, и видеосвязь), Интернет и доступ к базам данных. |
For instance, telecommunication links, such as mobile phone facilities and Internet coverage benefit the poor because they provide or facilitate access to information that is crucial for their livelihoods, for example, crop prices. |
Например, такие телекоммуникационные технологии, как мобильная телефонная связь и Интернет, приносят пользу малоимущим гражданам, облегчая доступ к важной для них информации, например к информации о ценах на сельскохозяйственные товары. |
Moreover, the Section will provide access to Internet, intranet, e-mail, essential enterprise services and telephone services by all entitled United Nations personnel and offices within the Mission, as well as a robust and secure connectivity to other missions and to Headquarters. |
Секция будет также обеспечивать доступ к сети Интернет, внутриорганизационной сети, основным организационным услугам и услугам телефонной связи для всех имеющих на это право сотрудников и отделений Миссии, а также надежную и безопасную связь с другими миссиями и Центральными учреждениями. |
He said that he was going into the interior the next morning on some geological surveys, and that he would call or e-mail me whenever his crew got to someplace where they had cell or Internet service, but he didn't know how long that would be. |
Он сказал, что собирается на следующее утро на какую-то геологическую разведку, и позвонит или напишет, когда его бригада доберется до места, где есть сотовая связь и интернет, но он не знал, как скоро это будет. |
The cost of Internet services in Tajikistan is high and the quality of phone lines and service providers is such that connection is difficult, interruptions are frequent and transmission rates are often below 100 bytes per second during business hours. |
Стоимость услуг Интернета в Таджикистане высока, а качество телефонных линий и услуг провайдеров такова, что связь с Интернетом затруднена и осуществляется с частыми перебоями при скорости передачи данных в рабочее время, зачастую не превышающей 100 байтов в секунду. |
The application of new ICTs such as the Internet and mobile telephones has become a crucial force in world economic and social development and can significantly assist countries in addressing major obstacles in agriculture and rural development. |
Использование новейших ИКТ, таких, как Интернет и мобильная телефонная связь, стало решающей силой мирового социально-экономического развития и может оказать странам существенную помощь в преодолении серьезных препятствий в области сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Such centres combine community radio, run by the local people using local languages, with community telecentre facilities, such as computers linked to Internet and e-mail, phone, fax, and photocopying services. |
Такие центры объединяют общинное радио, находящееся в ведении местного населения, использующего местные языки, с общинными телевизионными средствами, включая компьютеры, связанные с Интернетом и электронной почтой, телефон, факсимильную связь и фотокопировальные средства. |