The EU welcomes the internationally harmonized guidelines on the import and export of radioactive sources, which are in line with the requirements set out in the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. |
ЕС приветствует согласованные в международном плане руководящие принципы, касающиеся импорта и экспорта радиоактивных источников, которые соответствуют требованиям, установленным в Кодексе поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |
Under the 1985 Protocol on the Reduction of Sulphur Emissions or their Transboundary Fluxes, signed by 21 Parties to the Convention, an internationally binding agreement was made to reduce sulphur emissions or their transboundary fluxes by at least 30% (by 1993 at the latest). |
В соответствии с Протоколом о сокращении выбросов серы или их трансграничных потоков 1985 года, подписанным 21 Стороной Конвенции, достигнуто обязательное в международном плане соглашение о сокращении выбросов серы или их трансграничных потоков по меньшей мере на 30% (не позднее чем к 1993 году). |
This was due to a number of reasons. First, the question of enforcement posed much greater problems at the international than at the national level because institutions for the enforcement of obligations were, generally speaking, much more developed nationally than internationally. |
Это обусловлено несколькими причинами: во-первых, обеспечение выполнения обязательств сталкивается с трудностями, которые носят гораздо более серьезный характер в международном плане, чем в плане национальном, поскольку предусмотренные для этой цели учреждения на национальном уровне в целом гораздо более развиты, чем на международном уровне. |
(c) All States should cooperate in research with a view to evolving further internationally accepted guidelines or regulations for the transfer of technology, taking fully into account the interests of developing countries (art. 13 (4)); |
с) все государства должны сотрудничать в разработке, в целях дальнейшего развития, приемлемых в международном плане руководящих положений или постановлений в отношении передачи технологии с полным учетом интересов развивающихся стран (пункт 4 статьи 13); |
(c) In giving support to farming communities, avoid discrimination against groups or individuals on the basis of gender, religion, ethnicity, or other internationally prohibited grounds, and promote equality of opportunity, if need be through the use of affirmative action measures; |
с) избегать в процессе оказания поддержки фермерским общинам дискриминации в отношении групп или отдельных людей по признаку пола, религии, этнической принадлежности или на других основаниях, запрещенных в международном плане, и содействовать обеспечению равенства возможностей, при необходимости за счет осуществления позитивных действий; |
Although the trend is towards greater availability of interest as an aspect of full reparation, even proponents of awards of interest admit that there is no uniform approach, internationally, to questions of quantification and assessment of the amount of interest actually awarded. |
Хотя сложилась тенденция к более общей возможности присуждения процентов как аспекта полного возмещения, даже сторонники присуждения процентов признают, что в международном плане не существует единообразного подхода к вопросам количественного определения и исчисления суммы фактически присужденных процентов. |
On the question of the future place of the private sector in the Peruvian economy, he said Peru aimed to have a private sector that was at once internationally competitive and a motor for national growth. |
Отвечая на вопрос о том, какое место в будущем займет частный сектор в экономике Перу, г-н Вальдивьесо сообщает, что Перу стремится создать частный сектор, который был бы конкурентоспособным в международном плане и в то же время выполнял функцию движущей силы развития на национальном уровне. |
(a) Give effect to the Juvenile Justice Rules of 2007, which establish the minimum age of criminal responsibility at 18 years, and maintain the minimum age at an internationally acceptable level; |
а) ввести в действие Правила ювенальной юстиции 2007 года, которыми устанавливается минимальный возраст наступления уголовной ответственности равный 18 годам, и сохранять этот минимальный возраст на уровне, приемлемом в международном плане; |
"(b) Establish networks for gathering data and promote research, including the compilation of case law on trafficking cases to monitor legal and judicial precedents on trafficking cases internationally;" |
Ь) создают сети для сбора данных и поощряют проведение исследований, включая подготовку компиляции прецедентного права, касающегося случаев торговли людьми, для отслеживания правовых и судебных прецедентов, касающихся случаев торговли людьми, в международном плане . |
Internationally, Dangerously in Love had similar commercial reception. |
В международном плане у Dangerously in Love был похожий коммерческий приём. |
Internationally, 60 States now recognize Kosovo. |
В международном плане Косово в настоящее время признали 60 государств. |
Internationally, the Order's range of activities has also enjoyed a remarkable expansion over the last decade. |
В международном плане за последнее десятилетие диапазон деятельности Ордена также существенно расширился. |
Internationally, there is no alternative to strengthening multilateralism. |
В международном плане нет альтернативы укреплению многосторонности. |
Internationally, the Kingdom of Saudi Arabia has devoted particular attention to bolstering the health-care sector in developing countries. |
В международном плане Королевство Саудовская Аравия уделяет особое внимание укреплению системы здравоохранения в развивающихся странах. |
Internationally, Ethiopia has signed and acceded to a number of sectoral conventions and treaties pertaining to terrorism. |
В международном плане, Эфиопия подписала ряд секторальных конвенций и договоров по борьбе с терроризмом и присоединилась к ним. |
Internationally, some progress has been registered in institutional development. |
В международном плане определенный прогресс был зафиксирован в институциональном развитии. |
Internationally, Governments should accept the reality of their interdependence in a global market economy. |
В международном плане правительства должны признать реальность их взаимозависимости в контексте глобальной рыночной экономики. |
Internationally, globalization underlines the need to establish effective international economic regimes based on intergovernmental agreements. |
В международном плане глобализация подчеркивает необходимость создания эффективных международных экономических режимов на основе межгосударственных соглашений. |
Internationally, we have witnessed significant progress in the fight against these serious diseases and their consequences. |
В международном плане мы были свидетелями впечатляющего прогресса в борьбе с этими серьезными заболеваниями и их последствиями. |
Internationally, Qatar believed in the importance of developmental partnerships to assist in achieving sustainable economic development. |
В международном плане Катар верит в важность развития партнерских отношений в целях содействия достижению устойчивого экономического развития. |
Internationally, Yemen was committed to implementing the World Programme of Action for Youth. |
В международном плане Йемен взял на себя обязательство по осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
Internationally, China, which was a member of the Mine Action Support Group, had played an active part in demining assistance efforts. |
В международном плане Китай, будучи членом Группы поддержки противоминной деятельности, принимал активное участие в оказании помощи по разминированию. |
Internationally, no study or positive recommendation could be made on any culturally related practice that carried a high emotional charge. |
В международном плане никакая практика, связанная с культурой и верованиями, имеющими высокий эмоциональный заряд, не могла стать объектом настоящего исследования или позитивной рекомендации. |
Internationally, more countries are aware of trafficking and are keen to enforce international and national laws. |
В международном плане все большее число стран осознают проблему торговли людьми и стремятся обеспечить исполнение международных и национальных правовых норм. |
Internationally, the number of poor people has increased and the living conditions of hundreds of millions of people have worsened. |
В международном плане количество неимущих возросло, а условия жизни сотен миллионов людей ухудшились. |