The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. |
Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д. |
Moreover, without a complete analysis of the performance of the existing internal oversight services in funds and programmes, it was difficult to pinpoint areas needing strengthening either internally or with direct assistance from OIOS. |
Кроме того, без полного анализа эффективности функционирования существующих служб внутреннего надзора в фондах и программах трудно определить области, в которых необходимо их укреплять будь то их собственными силами или при непосредственной помощи УСВН. |
Lastly, he asked what type of security training was envisaged and whether it would be provided internally, by Member States, or by outside contractors. |
И наконец, он интересуется, какого рода профессиональную подготовку по вопросам безопасности предполагается осуществлять и будет ли такая профессиональная подготовка осуществляться собственными силами, государствами-членами или внешними подрядчиками. |
With the above proposal, the documentation related to the Optional Protocol could be processed internally in a most cost-effective way and meet the requirements of quality, confidentiality and deadline restriction. |
Реализация вышеуказанного предложения позволила бы осуществлять собственными силами обработку документов, связанных с Факультативным протоколом, наиболее экономичным образом при соблюдении требований качества и конфиденциальности и установленных ограниченных сроков. |
While the Advisory Committee recommends acceptance of the resources proposed, it reiterates that the Ethics Office needs to conclude its study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. |
Рекомендуя утвердить испрашиваемые ресурсы, Консультативный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы Бюро по вопросам этики завершило свое изучение возможности администрирования программы собственными силами, а не посредством привлечения консультантов. |
As regards design considerations in particular, while it was initially anticipated that some of the design could be accommodated internally, the extent and complexity of the project subsequently required external expertise. |
Что касается проектных соображений, в частности, то первоначально предполагалось, что часть проектирования будет выполнена собственными силами, однако масштабы и сложность проекта впоследствии потребовали помощи внешних экспертов. |
The UNMIK training plans for 2011/12 and 2012/13 place emphasis on internal training over external training, with the latter being limited to substantial skills training which cannot be provided internally. |
В планах учебной подготовки МООНК на 2011/12 и 2012/13 годы основное место отводится внутренней, а не внешней подготовке; последняя будет ограничиваться случаями, когда обучение по основным дисциплинам не может быть обеспечено собственными силами. |
Enhanced technology, such as desktop publishing and digital reproduction, and increased in-house printing capacity have made it possible to print most publications internally, thus reducing the expenditures for external printing. |
Применение передовой технологии, такой, как настольные издательские системы и выпуск публикаций в электронной форме, а также повышение собственных типографских мощностей сделали возможным выпуск большинства публикаций собственными силами, что сократило расходы на печатание публикаций с помощью подрядчиков. |
This is limited to external evaluations conducted to assess the performance of the different subprogrammes, development account projects and extrabudgetary projects with a budget exceeding $250,000, while the evaluation of other aspects of the programme of work is managed internally. |
Такая практика ограничивается внешней оценкой осуществления различных подпрограмм, проектов, финансируемых со Счета развития, и финансируемых из внебюджетных ресурсов проектов с бюджетом свыше 250000 долл. США, в то время как оценка других аспектов программы работы осуществляется собственными силами. |
The United Nations system organizations, funds, programmes, specialized agencies and other entities use a wide variety of strategic planning instruments and mechanisms approved by legislative bodies and/or formulated and executed internally to achieve their medium- to long-term objectives and goals. |
З. Организации, фонды, программы, специализированные учреждения и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций используют широкий набор инструментов и механизмов стратегического планирования, которые были утверждены директивными органами и/или разработаны и внедрены собственными силами для достижения своих среднесрочных и долгосрочных целей. |
If it is perceived that translation is not possible internally within a reasonable time frame, then there should be recourse to contractual translation through the Contractual Translation Unit of the Department. |
Если предполагается, что письменный перевод собственными силами в разумные сроки выполнить невозможно, для выполнения письменного перевода следует прибегать к услугам переводчиков через Группу письменного перевода по контрактам Департамента. |
Several representatives cited projects sponsored by and agreements signed with UNDCP, either to assist their Governments in dealing with the drugs problem internally, or to promote cooperation with their neighbouring countries. |
Ряд представителей сообщили о финансируемых ЮНДКП проектах и подписанных с ЮНДКП соглашениях, цель которых заключается либо в оказании помощи их правительствам в решении проблемы наркотиков собственными силами, либо в содействии налаживанию сотрудничества с соседними странами. |
Non-expendable property in service at UNODC headquarters and in the field offices were being monitored by an internally developed computer program that did not include a module to update and depreciate the value of property in service. |
Контроль над имуществом длительного пользования, используемым в штаб-квартире ЮНОДК и в периферийных отделениях ЮНОДК, велся с применением разработанной собственными силами компьютерной программы, которая не содержала модуля, позволяющего обновлять данные о стоимости используемого имущества и начислять износ. |
Estimates regarding the translation expenses take into account the volume of work that can be absorbed internally and an average number of pages that have to be sent out for translation. |
В смете расходов на письменный перевод учтен объем работы, которую можно выполнить собственными силами, и средний листаж документации, которую потребуется направить на перевод внешним подрядчикам. |
IPSAS 31: Intangible assets, was applied prospectively; as a result, intangible assets that were acquired or internally developed before 1 January 2012 have not been capitalized |
положения стандарта МСУГС 31 «Нематериальные активы» не применяются в отношении прошлой деятельности; таким образом, нематериальные активы, приобретенные или разработанные собственными силами до 1 января 2012 года, не капитализируются; |
(a) Some items, such as press kit covers, cannot physically be printed internally, as the print shop does not have the required equipment to print them; |
а) некоторые виды продукции, например обложки для подборок информационных материалов для прессы, физически не могут быть напечатаны собственными силами, поскольку типография не располагает для этого необходимым оборудованием; |
They would not be able to generate accounting information internally because most of them did not possess the required skills, and they were unlikely to pay for accountancy service providers to generate the required information, because they would find it difficult to justify the costs. |
Они не в состоянии наладить учет собственными силами, поскольку большинство из них не обладают необходимыми навыками и вряд ли обратятся к поставщику бухгалтерских услуг для получения необходимой информации, поскольку считают такие расходы неоправданными. |
Internally developed architecture and technology standards establish measurable controls and requirements that offer a number of benefits and greatly facilitate the implementation and maintenance of "enterprise architecture". |
Разработанные собственными силами стандарты в сфере архитектуры и ИКК предусматривают значительную степень контроля и содержат требования, которые обеспечивают ряд преимуществ и значительно способствуют внедрению и обслуживанию общесекретариатской архитектуры. |
The Logistics Base stated that for internally held courses, a web-based system was used to register all participants and store participant evaluations. |
База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций заявила, что для курсов, организуемых собственными силами, использовалась система на базе Интернета для регистрации всех участников и хранения информации о вынесенных ими оценках. |
The existing database, which was developed internally in 1995, has reached its scalability limits and, by the nature of its design, necessitates numerous manual technical manipulations to meet evolving requirements. |
Существующая база данных, которая была создана собственными силами в 1995 году, достигла предела возможностей своего наращивания и для удовлетворения расширяющихся потребностей требует многочисленных ручных операций. |
As for the Sudan - and following up the circumstances relating to Security Council resolution 1706 - we had hoped that the Sudan would have been given sufficient time to resolve the Darfur question internally. |
Что касается Судана, а также положений резолюции 1706 Совета Безопасности, то мы надеялись, что Судану будет предоставлено достаточно времени для того, чтобы попытаться урегулировать дарфурскую проблему собственными силами. |
e The indexes are generally produced externally in the two official languages of the Court. However, one index was prepared internally for 2008-2009. |
ё Обычно указатели составляются внешним подрядчиком на двух официальных языках Суда, за исключением двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, когда один указатель был составлен собственными силами. |
UNOPS intangible assets comprise purchased software packages, internally developed software and intangible assets under construction. |
Нематериальные активы ЮНОПС включают приобретенные пакеты программного обеспечения, разработанное собственными силами программное обеспечение и нематериальные активы в виде объектов на стадии строительства. |
The effectiveness of those measures was monitored internally by police and gendarmerie officials as well as by the judicial authorities. |
Контроль за эффективностью этих мер осуществлялся как собственными силами полиции и жандармерии, так и судебными органами. |
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. |
Этими внутренними или самооценками руководят или их проводят собственными силами специализированные сотрудники в ходе оценки своих собственных программ. |