They are more precise and detailed than the internally developed United Nations System Accounting Standards, leaving far less scope for inconsistent interpretation. |
Они являются более конкретными и подробными, чем разработанные собственными силами Стандарты учета Организации Объединенных Наций, и оставляют гораздо меньше возможностей для расхождений в толковании. |
The Advisory Committee encourages the Mission to reduce travel for training where possible, including by conducting more training internally. |
Консультативный комитет призывает Миссию сократить поездки в связи с профессиональной подготовкой, где это возможно, в том числе путем увеличения объема подготовки, осуществляемой собственными силами. |
There are no budgetary or procurement needs since the business model and the Portal have been developed internally and within existing resources. |
Каких-либо потребностей в бюджетном финансировании или проведении закупок не имеется, поскольку рабочая модель и Интернет-портал разработаны собственными силами и в рамках имеющихся ресурсов. |
When some of these funding sources dry up as seems to be happening, ways must be found to absorb these costs internally. |
Когда некоторые из этих источников финансирования иссякают, что, как представляется, имеет место сейчас, необходимо изыскивать пути для покрытия этих расходов собственными силами. |
Legal and regulatory frameworks should be developed internally. |
Нормативно-правовая база должна создаваться собственными силами. |
This investment may be managed internally or through external investment brokers. |
Управлять такими инвестициями можно собственными силами или с помощью внешних брокеров-инвесторов. |
The internally commissioned report reached a similar conclusion. |
В подготовленном собственными силами докладе делается аналогичный вывод. |
Those requirements had not been included in the original contract, as that work was originally to have been done internally. |
Эти потребности не были предусмотрены первоначальным контрактом, поскольку соответствующую работу предполагалось выполнить собственными силами. |
Through proper planning, more of the work could have been done internally, possibly with some cost savings. |
При надлежащем планировании более значительную часть работы можно было бы выполнить собственными силами, возможно, добившись при этом определенной экономии средств. |
Where work has already begun, these could be developed internally. |
Где такая работа уже ведется, они могут быть разработаны собственными силами. |
The Ethics Office contracted external consultants to undertake a study on the possibility of administering the programme internally rather than through consultancy. |
Бюро по вопросам этики заключило контракт с внешними консультантами в целях проведения исследования по вопросу о возможности администрирования программы собственными силами, а не на основе использования услуг консультантов. |
Intangible assets owned by UNFPA as at 31 December 2013 consist of internally developed and purchased software as follows: |
По состоянию на 31 декабря 2012 года принадлежащие ЮНФПА нематериальные активы состояли из разработанного собственными силами и приобретенного программного обеспечения: |
start designing and developing a new Statistical Service internally, or |
начать проектирование и создание новой статистической услуги собственными силами; или |
A..66 The requirements of $552,500 provide for the cost of reimbursing IAEA for printing parliamentary documentation that cannot be reproduced internally. |
A..66 Ассигнования в размере 552500 долл. США предназначены для возмещения МАГАТЭ расходов на выпуск документации для заседающих органов, которая не может быть размножена собственными силами. |
The vulnerability of automated information systems, many containing highly sensitive data, has been assessed internally as well as through external intelligence sources. |
Уязвимость автоматизированных информационных систем, многие из которых содержат весьма секретные данные, оценивалась как собственными силами, так и с привлечением внешних разведывательных источников. |
The functions of this post include ensuring the timely issuance of all materials printed internally, controlling the inventory of paper and supplies, and introducing the application of new technology. |
В задачу занимающего эту должность входит обеспечение своевременного выпуска всех материалов, выпускаемых собственными силами, инвентаризация документов и принадлежностей и внедрение новой технологии. |
Methods of production, print-run figures, page units, and starting and completion dates for work orders processed internally or externally are researched and subjected to regular review. |
Методы производства, данные о тиражах, число страниц и сроки начала и окончания выполнения рабочих заказов, исполняемых собственными силами или с помощью внешних подрядчиков анализируются и находятся под регулярным контролем. |
Thus, the text of a publication may be printed internally, but its cover printed externally. |
Так, например, текст публикаций может издаваться собственными силами, а ее обложка - по контракту. |
The decrease of $28,700 is due to reduced requirements for external printing, as most of the printing will be done internally. |
Ее сокращение на 28700 долл. США обусловлено сокращением потребностей по статье внешних типографских работ, поскольку бóльшая их часть будет выполняться собственными силами. |
Weak capabilities of domestic firms increase the chances that foreign affiliates will source the most sophisticated and complex parts and components either internally or from a preferred supplier within or outside a host economy. |
Низкий потенциал отечественных фирм повышает вероятность того, что иностранные филиалы будут либо производить наиболее современные и сложные компоненты и детали собственными силами, либо заказывать их у действующего в принимающей стране или за ее пределами поставщика, которому они отдают предпочтение. |
In view of the considerably large and modern printing facilities within the United Nations Office at Geneva, ECE printed publications are almost entirely produced internally. |
Учитывая наличие в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве значительных и современных типографских мощностей, издания ЕЭК практически полностью выпускаются собственными силами. |
As a result, intangible assets that were acquired or internally developed before 1 January 2012 have not been capitalized; |
В результате этого нематериальные активы, которые были приобретены или разработаны собственными силами до 1 января 2012 года, не капитализированы; |
Independent evaluations might be internally led by members of the Evaluation Group or externally led by independent consultants and may take the form of mid-term, terminal or ex-post evaluations. |
Независимая оценка может проводиться собственными силами под руководством членов Группы оценки или внешними независимыми консультантами в форме среднесрочной, окончательной или последующей оценки. |
That section will internally manage the 14 cases and provide advice, guidance, direction and actual investigative, analytical, legal and forensic resources in close support of the Lebanese authorities. |
Эта секция будет собственными силами вести 14 дел и обеспечивать консультирование, общее и практическое руководство и фактическое выделение следственных, аналитических, юридических и судмедэкспертных ресурсов в тесном сотрудничестве с властями Ливана. |
The Committee is of the view that more publications should be printed internally, making maximum use of facilities available, including the United Nations Office at Geneva, and that the estimates for training of staff in word-processing appear to be high. |
Комитет считает, что следует выпускать больше изданий собственными силами за счет максимального использования имеющихся мощностей, в том числе Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, и что смета расходов на подготовку сотрудников для работы на текстопроцессорном оборудовании представляется большой. |