Английский - русский
Перевод слова Intergovernmental
Вариант перевода Международными

Примеры в контексте "Intergovernmental - Международными"

Примеры: Intergovernmental - Международными
Set up the Coordination Council and the relevant mechanisms for promotion and implementation of the project in close cooperation with international organizations, in particular the European Union and the TRACECA Intergovernmental Commission Permanent Secretariat; создать Координационный совет и соответствующие механизмы для осуществления и продвижения проекта в тесном сотрудничестве с международными организациями, в особенности с Европейским союзом и Постоянным секретариатом Межправительственной комиссии ТРАСЕКА;
The key purposes of the Intergovernmental Commission are to promote and protect human rights consistent with international standards, uphold the right of the people of ASEAN to live in peace and adhere to the principles of democracy. Главными целями Межправительственной комиссии являются поощрение и защита прав человека в соответствии с международными нормами, защита права граждан государств - членов АСЕАН жить в мире, а также соблюдение принципов демократии.
The secretariat, working with the Bureau and the task force, has developed a draft data and information management plan, in close coordination with and building on current international initiatives, in order to support the work of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. Секретариат во взаимодействии с Бюро и целевой группой подготовил проект плана управления данными и информацией в тесной координации с нынешними международными инициативами и на их основе для оказания Межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам содействия в ее работе.
Intergovernmental deliberations are also particularly important in so far as it is Governments which in fact possess critical relevant experience and expertise, for example with respect to the investigation and prosecution of criminal cases and the budgetary and administrative issues associated within international organizations. Межправительственные обсуждения также имеют крайне важное значение, поскольку именно правительства обладают необходимым критически важным опытом и знаниями, например, в отношении расследования и преследования по уголовным делам, а также в отношении бюджетных и административных вопросов, связанных с международными организациями.
The Meeting of the Parties will be informed of the preparations for the Intergovernmental Mid-term Review Meeting which will assess progress in the implementation of commitments made by Member States, International Governmental Organizations and NGOs since the Fourth Ministerial Conference on Environment and Health. Совещание Сторон будет проинформировано о ходе подготовки межправительственного совещания по среднесрочному обзору, которое будет посвящено оценке прогресса в осуществлении своих обязательств государствами-членами, международными правительственными организациями и НПО с момента проведения четвертой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья человека.
FAO is an active member of the Inter-Agency Committee on the Climate Agenda and cooperates on climate change matters with international bodies such as the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Intergovernmental Panel on Climate Change. ФАО принимает активное участие в работе Межучрежденческого комитета по климатической повестке дня и осуществляет сотрудничество по вопросам изменения климата с такими международными органами, как секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Межправительственная группа по климатическим изменениям.
Commission may cooperate, to the extent considered necessary and useful, with the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, the International Hydrographic Organization and other competent international organizations with a view to exchanging scientific and technical information which might be of assistance in discharging the Commission's responsibilities. Комиссия может сотрудничать в той мере, в какой это считается необходимым и полезным, с Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО, Международной гидрографической организацией и другими компетентными международными организациями в целях обмена научно-технической информацией, которая может оказать помощь в выполнении обязанностей Комиссии.
Urges Governments, in collaboration with international and regional organizations, to initiate action on the recommendations in the final report of the Ad Hoc Working Group on Persistent Organic Pollutants of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety; просит, чтобы правительства в сотрудничестве с международными и региональными организациями приступили к принятию мер во исполнение рекомендаций, содержащихся в заключительном докладе Специальной рабочей группы по устойчивым органическим загрязнителям Межправительственного форума по химической безопасности;
Liaison was maintained with the international bodies or organizations responsible for individual modes of transport, in particular the Economic Commission for Europe and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, ICAO, IMO and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail. Поддерживались контакты с международными органами или организациями, в компетенцию которых входят отдельные виды транспорта, в частности с Европейской экономической комиссией и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, ИКАО, ИМО и Межправительственной организацией международных железнодорожных перевозок.
The document was prepared by the UNEP Global Programme of Action Coordination Office, with input from the Regional Seas Programmes, UNEP regional offices, major international and regional groups, and participants in the informal preparatory meeting for the second session of the Intergovernmental Review Meeting. Этот документ был подготовлен Координационным бюро Глобальной программы действий ЮНЕП с использованием материалов, предоставленных программами по региональным морям, региональными отделениями ЮНЕП, основными международными региональными группами и участниками неофициального подготовительного совещания в связи с проведением второго Межправительственного совещания по обзору хода осуществления Программы.
(e) Scientific and technical cooperation with international bodies and processes on climate change (e.g., the Intergovernmental Panel on Climate Change); biodiversity; subjects on which this cooperation could take place might include SLCPs and nitrogen. е) научно-техническому сотрудничеству с международными органами и процессами по проблемам изменения климата (например, с Межправительственной группой экспертов по изменению климата); биоразнообразию; при этом возможными предметами такого сотрудничества могли бы быть КЖЗК и азот.
Upon receipt of the acceptance by the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Technology and Economic Assessment Panel of the Montreal Protocol, the issues referred to in paragraph 9 (a) above will be considered under the agenda item "Cooperation with relevant international organizations"; Ь) по получении согласия от Межправительственной группы экспертов по изменению климата и Группы по технологии и экономической оценке Монреальского протокола вопросы, упомянутые в пункте 9 а) выше, будут рассматриваться в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Сотрудничество с соответствующими международными организациями";
UNCTAD should also streamline its publication programme taking into consideration the needs of developing countries and the requirements identified in the intergovernmental process. Публикации должны также распространяться в партнерстве с национальными, региональными и другими международными организациями.
Whether a request for extradition is actually granted is ultimately decided by the Ministry of Justice in accordance with international agreements and the principles of intergovernmental relations. Решение о том, будет ли запрос о выдаче удовлетворен, в конечном счете принимается Министерством юстиции в соответствии с международными соглашениями и принципами межправительственных отношений.
8 The international associations of carriers shall establish uniform model consignment notes in agreement with the customers' international association and the bodies having competence for customs matters in the Member States as well as any intergovernmental regional economic integration organisation having competence to adopt its own customs legislation. 8 Международные ассоциации перевозчиков устанавливают единые образцы накладных по согласованию с международными ассоциациями потребителей и компетентными таможенными органами государств-членов, а также с любой межправительственной организацией региональной экономической интеграции, правомочной устанавливать собственные таможенные предписания.
The question of high technology and computer-related crime has also been taken up by other intergovernmental and international organizations, both as a distinct topic and in the context of other crime-related considerations such as money-laundering and transnational organized crime. Вопрос о высокотехнологичных и компьютер-ных преступлениях рассматривается также другими межправительственными и международными орга-низациями либо в виде отдельного вопроса, либо в контексте других связанных с преступностью проб-лем, например отмывания денег и транснациональ-ной организованной преступности.
Notwithstanding the need to enhance conference reviews at intergovernmental level, a key challenge is to stimulate progress in implementing conference goals at national level, by Governments working in tandem with civil society partners and, often international organizations. Несмотря на необходимость совершенствования методики проведения обзоров по итогам конференций на межправительственном уровне, одной из основных проблем является стимулирование прогресса в деле достижения целей конференции на национальном уровне - правительствами, действующими совместно с партнерами из гражданского общества и, зачастую, с международными организациями.
The study process and follow-up activities by the Special Representative of the Secretary-General on Children in Armed Conflict have illustrated the effective interaction between international intergovernmental, non-governmental organizations and academic institutions in the area of children in especially difficult circumstances. Процесс исследования и принятия Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей последующих мер в связи с ним явил собой пример эффективного взаимодействия между международными, межправительственными, неправительственными организациями и учебными заведениями по вопросам положения детей, находящихся в особо трудных условиях.
to encourage effective coordination and cooperation between Governments and regulatory authorities and economic operators, and different international organizations and intergovernmental forums and to follow up on practical proposals on regulatory cooperation in particular sectors/product areas; поощрять эффективную координацию и сотрудничество между правительствами и регулирующими органами и экономическими операторами, а также между различными международными организациями и межправительственными форумами и добиваться реализации практических предложений по сотрудничеству в области нормативного регулирования в конкретных секторах/по конкретным группам продуктов;
UNCTAD organized the Intergovernmental Group of Experts meeting back-to-back with the WTO Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy, in which UNCTAD participated as an observer. Активизировалось сотрудничество с международными организациями и НПО. ЮНКТАД организовала совещание Межправительственной группы экспертов в стык с совещанием Рабочей группы ВТО по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, в котором ЮНКТАД приняла участие в качестве наблюдателя.
All products of PJSC Stakhanov Railway Car Building Works are made in accordance with Intergovernmental standards (GOST), State standards of Ukraine (DSTU) and international and European standards, is certified in the SS FZHT. Вся продукция ПАО «Стахановский вагоностроительный завод» изготавливается в соответствии с Межгосударственными стандартами (ГОСТ), Государственными стандартами Украины (ДСТУ) и Международными и Европейскими стандартами, сертифицирована в системе СС ФЖТ.