While the intergovernmental machinery continued its discussions on the convening of such a conference, it was important to continue and intensify the efforts of all the relevant United Nations system bodies and other international organizations in the field of migration. |
Пока межправительственный механизм проводит консультации по этому поводу, следует продолжать и наращивать усилия, предпринимаемые соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами миграции. |
The Division will be responsible for the fulfilment, on behalf of the Executive Director, of the responsibilities devolving upon the Secretary-General under the drug control conventions and instruments, as well as intergovernmental resolutions. |
Отдел будет нести ответственность за выполнение, от имени Директора - исполнителя, обязанностей, которые будут возлагаться на Генерального секретаря в соответствии с конвенциями и международными договорами по контролю над наркотиками, а также межправительственными резолюциями. |
(a) Operation of satellites in accordance with international, intergovernmental and national space programmes; |
а) управление космическими аппаратами (КА) в соответствии с международными, Межгосударственной и Национальной космическими программами; |
Requests the Executive Director to continue efforts to enhance policy coherence and synergy among international legal instruments related to environment and sustainable development at both inter-agency and intergovernmental levels; |
просит Директора-исполнителя и в дальнейшем прилагать усилия для улучшения согласованности по вопросам политики и усиления эффекта синергизма между международными правовыми документами, касающимися окружающей среды и устойчивого развития, как на межучрежденческом, так и межправительственном уровнях; |
The proposed revisions shall be as detailed as required to incorporate the programme implications of the resolutions and decisions adopted by the intergovernmental organs or international conferences since the adoption of the plan. |
Предлагаемые изменения являются настолько подробными, насколько это необходимо для включения в них тех последствий, которые могут иметь для программ резолюции и решения, принятые межправительственными органами или международными конференциями после утверждения плана. |
(e) A multilateral, intergovernmental and transparent system should be established for the administration and control of the Internet and other international information and communication networks. |
ё) необходимо создать многостороннюю, межправительственную, демократическую и прозрачную систему управления и контроля за Интернетом и другими международными сетями информации и коммуникаций. |
They could include policy guidance or oversight processes and administrative support, and should recognize the need for enhanced cooperation and coordination with the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, and with competent international organizations and intergovernmental and non-governmental bodies. |
Они могли бы включать в себя общепрограммное руководство или процессы надзора и административную поддержку, и в них должна признаваться необходимость более эффективного сотрудничества и координации с Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, а также с компетентными международными организациями, межправительственными и неправительственными органами. |
Efforts to enhance cooperation in governmental, intergovernmental, non-governmental and international organizations must be founded on a commitment to openness, inclusiveness and outreach, so that the entities that may be affected by decisions are able to participate in the development and implementation of those decisions. |
Работа по активизации сотрудничества между правительственными, межправительственными, неправительственными и международными организациями должна основываться на приверженности принципам открытости, широты охвата и информированности для обеспечения структурам, на которых могут сказаться принимаемые решения, возможности участия в подготовке и реализации таких решений. |
States and the United Nations shall strengthen and clarify the relationship and accountability of States and international organizations for human rights violations perpetrated by private military and security companies employed by States, intergovernmental and international non-governmental organizations. |
Государства и Организации Объединенных Наций укрепляют и проясняют взаимоотношения и отчетность государств и международных организаций за нарушения прав человека, совершенные частными военными и охранными компаниями, используемыми государствами, межправительственными и международными неправительственными организациями. |
It is an international NGO with a global scope, working with international, intergovernmental, and non-governmental organizations as well as research and academic institutions and the private sector all over the world. |
Она является международной НПО глобального масштаба, которая работает с международными, межправительственными и неправительственными организациями, а также с научно-исследовательскими институтами и частным сектором по всему миру. |
During the 2009 Energy Security Dialogue, participants noted that with the growing complexity of the hydrocarbons market, some companies had adopted corporate strategies that include greater dialogue and cooperation with governments, intergovernmental processes and international organisations. |
В ходе диалога по вопросам энергетической безопасности в 2009 году участники отметили, что в условиях растущей сложности рынка углеводородов некоторые компании стали использовать корпоративные стратегии, включающие более широкие диалог и сотрудничество с правительствами, межправительственными механизмами и международными организациями. |
Therefore, the subprogramme will coordinate and cooperate with United Nations organizations, including the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, UNDP, the African Union Commission, the African Development Bank, regional, intergovernmental and relevant international organizations. |
Поэтому по линии подпрограммы будет осуществляться координация деятельности и сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам, ПРООН, Комиссией Африканского союза, Африканским банком развития, региональными, межправительственными и соответствующими международными организациями. |
In this regard, examples of the types of capacity-building support delivered by seven different international assessment processes are included in annex 3 to the scoping paper on capacity-building for the intergovernmental platform, prepared for the international expert meeting in Trondheim. |
В связи с этим в приложении З обзорного документа по укреплению потенциала межправительственной платформы, который был подготовлен для международного совещания экспертов в Тронхейме, в качестве примеров приводятся некоторые виды поддержки, оказываемой в целях создания потенциала семью различными международными процессами проведения оценок. |
To date, the Chinese Government has established cooperative relations on science and technology with 152 countries, territories and international organizations, and has signed intergovernmental science and technology agreements with nearly 100 of these countries. |
К настоящему времени китайское правительство установило научно-техническое сотрудничество со 152 странами, территориями и международными организациями и подписало межправительственные соглашения о научно-техническом сотрудничестве почти со 100 этими странами. |
FAO cooperates with other international organizations, processes and mechanisms that aim to strengthen cooperation between Governments, and with intergovernmental mechanisms in the development of analyses of the state of biodiversity and ecosystem services and their relationship with human well-being to support decision-making at all levels. |
ФАО сотрудничает с другими международными организациями, процессами и механизмами, стремясь укреплять взаимодействие между правительствами, а также с межправительственными механизмами в проведении анализа состояния биоразнообразия и экосистемных услуг и их связи с благополучием человека в поддержку процесса принятия решений на всех уровнях. |
The CEI is a regional intergovernmental forum committed to supporting European integration through cooperation between and among its member States and with the European Union (EU), other interested public institutions or private and non-governmental organizations (NGOs), as well as international and regional organizations. |
ЦЕИ является региональным межправительственным форумом, предназначенным для поддержки европейской интеграции на основе сотрудничества его государств-членов между собой и с Европейским союзом (ЕС), другими заинтересованными государственными учреждениями или частными и неправительственными организациями (НПО), а также международными и региональными организации. |
In September 2007 (Brussels) and November 2008 (Manila), Migrants Rights International coordinated with national and international partners to advocate for human rights in intergovernmental deliberations through the Global Forum on Migration and Development. |
В сентябре 2007 года (Брюссель) и ноябре 2008 года (Манила) Международная организация по правам мигрантов выступила вместе со своими национальными и международными партнерами в качестве координатора по вопросам защиты прав человека на межправительственных переговорах, проводившихся в рамках Глобального форума по миграции и развитию. |
When implementing a Single Window, governments and trade are strongly encouraged to consider the use of existing recommendations, standards and tools that have been developed by intergovernmental agencies and international organisations such as UNECE, UNCTAD, WCO, IMO, ICAO and the ICC. |
При внедрении механизма "единого окна" государственным органам и торговым кругам настоятельно рекомендуется подумать об использовании существующих рекомендаций, стандартов и инструментальных средств, разработанных межправительственными учреждениями и международными организациями, такими, как ЕЭК ООН, ЮНКТАД, ВТАМО, ИМО, ИКАО и МТП. |
Within this framework, the Group was also mandated to address a number of specifically outlined issues and with the consensus of its members, through open and informal dialogue with interested States, as well as international, regional, intergovernmental and other relevant organizations. |
Группе было также поручено - в этих рамках и при наличии консенсуса среди ее членов - рассмотреть ряд конкретных вопросов на основе открытого и неформального диалога с заинтересованными государствами, а также с международными, региональными, межправительственными и другими организациями. |
Senegal boasts several awards from renowned international intergovernmental and private institutions, presented to the representatives of the Government of Senegal, and particularly the President of the Republic, His Excellency Abdoulaye Wade, for Senegal's active role in the promotion of human rights. |
Сенегал гордится многочисленными наградами, присвоенными известными международными учреждениями - как межправительственными, так и частными - представителям сенегалезского государства, в частности президенту Республики Его Превосходительству Абдулаю Ваду за активное участие Сенегала в поощрении прав человека. |
The grants or loans provided by intergovernmental development agencies, like the United Nations Development Programme (UNDP) or international financial institutions, for government projects implemented in indigenous peoples' territories can help address indigenous peoples' poverty. |
Решению проблемы нищеты среди коренных народов могут способствовать субсидии или кредиты, предоставляемые межправительственными учреждениями по вопросам развития, такими, как Программа развития Организации Объединенных Наций, или международными финансовыми учреждениями для финансирования государственных проектов, которые осуществляются на территориях, населенных коренными жителями. |
In addition, he expects to engage in active dialogue with United Nations and other intergovernmental agencies, IFIs, human rights treaty bodies and civil society organizations at all possible levels. |
Кроме того, он рассчитывает на начало активного диалога на всех возможных уровнях с Организацией Объединенных Наций и другими межправительственными учреждениями, международными финансовыми учреждениями, договорными органами по правам человека и организациями гражданского общества. |
The Conference of the Parties decided on Montreal as the permanent seat of its secretariat, and invited UNEP to liaise with the Commission on Sustainable Development to organize an open-ended intergovernmental workshop on the study of the relationship between the Convention and other related international conventions. |
Участники Конференции сторон постановили, что секретариат Конвенции будет постоянно размещаться в Монреале, и предложили ЮНЕП, действуя совместно с Комиссией по устойчивому развитию, организовать межправительственный семинар открытого состава, посвященный изучению взаимосвязей между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими соответствующими международными конвенциями. |
It maintained widespread contact with intergovernmental, international and national non-governmental and community-based organizations, and with individuals inside and outside South Africa involved in the current negotiation and transition process in the country. |
Он поддерживал в Южной Африке и за ее пределами широкие связи с межправительственными, международными и национальными неправительственными организациями, общинными организациями и частными лицами, имеющими отношение к проходящим в настоящее время переговорам и переходному процессу в стране. |
The appeals are based primarily on the results of the assessment missions and involve a process of consultation with concerned United Nations organizations, intergovernmental, non-governmental and international relief organizations, and the Government of the affected country. |
Такие призывы основываются главным образом на результатах миссий по оценке положения и предполагают проведение консультаций с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными, неправительственными и международными организациями по оказанию срочной помощи и правительством пострадавшей страны. |