"The protective regime of the Convention shall extend to all persons deployed by intergovernmental, non-governmental and other agencies engaged in a humanitarian relief operation in an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner." |
«Защитный режим Конвенции распространяется на всех лиц, нанятых международными, неправительственными или другими учреждениями, участвующими в операции по оказанию гуманитарной помощи независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
Such a holistic approach to the United Nations mission would help to bring together the three pillars of the United Nations work, in line with relevant intergovernmental agreements, and uphold the indivisibility of human rights including the right to development. |
Такой холистический подход к миссии Организации Объединенных Наций поможет свести воедино три компонента работы Организации Объединенных Наций в соответствии с соответствующими международными соглашениями и поддержать неделимость прав человека, включая право на развитие. |
By promoting a more coherent, technical and focused intergovernmental debate and recommendations on poverty eradication, the Council will help to monitor progress in implementing measures recommended by major international conferences for achieving poverty eradication, and hence also progress towards achieving the objectives of the Decade. |
Поощряя более согласованные подкрепленные техническими данными и целенаправленные межправительственные обсуждения и рекомендации по вопросам ликвидации нищеты, Совет будет способствовать обеспечению контроля за прогрессом в осуществлении мер по ликвидации нищеты, рекомендованных крупными международными конференциями, а следовательно, и за прогрессом на пути к достижению целей Десятилетия. |
What action could be taken, either by international agencies or at the intergovernmental level, to promote effective regional agreements to address the issues of marine pollution and degradation from land-based activities? |
Какие меры могут быть приняты либо международными учреждениями, либо на межправительственном уровне в целях содействия достижению эффективных региональных договоренностей по рассмотрению вопросов загрязнения и деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности? |
Requests the Office of the High Commissioner to prepare a compilation of documents or texts adopted and used by various intergovernmental, international, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy and to report to the Commission at its sixty-first session; |
просит Управление Верховного комиссара подготовить подборку отдельных документов или положений, принятых и используемых различными межправительственными, международными, региональными и субрегиональными организациями и направленных на развитие и упрочение демократии, и представить доклад Комиссии на ее шестьдесят первой сессии; |
In support of these meetings, efforts to raise awareness of and document the plight of children were undertaken at the national and regional levels, in coordination with intergovernmental and regional organizations, organizations of the United Nations system and national and international non-governmental organizations. |
В поддержку этих мероприятий были предприняты усилия по привлечению внимания к бедственному положению детей и сбору соответствующих документальных доказательство на национальном и региональном уровнях в координации с межправительственными и региональными организациями, организациями системы Организации Объединенных Наций и национальными и международными неправительственными организациями. |
The work of the Secretariat of the International Narcotics Control Board (INCB) fostered close intergovernmental discussions and enabled governments to address weak aspects of their national drug control systems and to bring them more fully in line with the international drug control conventions. |
Работа секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) способствовала проведению подробных обсуждений на межправительственном уровне и позволила правительствам устранить недостатки в их национальных системах контроля над наркотическими средствами и привести их в большее соответствие с международными конвенциями по контролю над наркотическими средствами. |
The report then reviews the assistance provided by the United Nations system to new or restored democracies and the role of regional, intergovernmental and other organizations in the promotion and consolidation of democracy, including the cooperation and coordination between the United Nations and its international partners. |
Затем в докладе приводится обзор помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций новым или возрожденным демократиям, и роли региональных, межправительственных и других организаций в деле развития и упрочения демократии, включая сотрудничество и координацию между Организацией Объединенных Наций и ее международными партнерами. |
Urges UNODC to increase collaboration with intergovernmental, international and regional organizations that have mandates concerning transnational organized crime, as appropriate, in order to share best practices and to take advantage of their unique and comparative advantage. |
настоятельно призывает ЮНОДК активизировать сотрудничество с межправительственными, международными и региональными организациями, имеющими полномочия в сфере борьбы с транснациональной организованной преступностью, в зависимости от обстоятельств, с тем чтобы обмениваться передовым опытом и воспользоваться их уникальными возможностями и сравнительными преимуществами |
(c) Increased visibility and conversance of the Basel Convention in other intergovernmental forums, with increased development of cooperative activities and arrangements between the Basel Convention and other international organizations. |
с) Повышение активности и известности Базельской конвенции на других межправительственных форумах наряду с расширением совместных мероприятий и договоренностей между Базельской конвенцией и другими международными организациями. |
h) cooperating with the other relevant bodies of the Commission and with other international intergovernmental and non-governmental institutions, as well as with the business community in all matters concerning industry and enterprise development; and |
h) осуществления сотрудничества с другими соответствующими органами Комиссии и с другими международными межправительственными и неправительственными учреждениями, а также с деловыми кругами по всем вопросам, связанным с развитием промышленности и предпринимательства; и |
Requests the secretariat to facilitate the implementation of the technology transfer framework and of the work of the Expert Group on Technology Transfer, in cooperation with Parties, the Global Environment Facility and other relevant international organizations, initiatives and intergovernmental processes; |
просит секретариат содействовать осуществлению рамок для передачи технологий и работы Группы экспертов по передаче технологии в сотрудничестве со Сторонами, Глобальным экономическим фондом и другими соответствующими международными организациями, инициативами и межправительственными процессами; |
(c) Documentation of the correspondence between the Basic Set of Environment Statistics and the indicator lists commonly used by international, intergovernmental, regional and subregional organizations, including the mapping of how those indicators can be derived from the Basic Set; |
с) документальному оформлению результатов анализа соответствий между базовым набором данных статистики окружающей среды и перечнями показателей, обычно используемых международными, межправительственными, региональными и субрегиональными организациями, в том числе определению возможных формул расчета этих показателей на основе базового набора данных; |
Issues, including those listed below, may be addressed by the Working Group, including, as appropriate, with the consensus of the members, in an open dialogue with interested Member States, as well as with international, regional, intergovernmental and other relevant organizations: |
Вопросы, в том числе те, которые излагаются ниже, могут рассматриваться Рабочей группой, в том числе, по обстоятельствам, при согласии членов, в рамках открытого диалога с заинтересованными государствами-членами, а также международными, региональными, межправительственными и другими соответствующими организациями: |
Encourages the United Nations Conference on Trade and Development to continue to provide a forum for intergovernmental discussions concerning issues related to private sector development and international flows of investment, with input from representatives of the private sector; |
рекомендует Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и далее служить форумом для межправительственных дискуссий по вопросам, связанным с развитием частного сектора и международными потоками инвестиций, с участием представителей частного сектора; |
(a) To share knowledge and experiences between Governments, national and local authorities and institutions, NGOs and civil society, the private sector, universities and research centres, intergovernmental and international organizations, and development agencies through an interactive and constructive dialogue; |
а) обмен знаниями и опытом в процессе интерактивного и конструктивного диалога между правительствами, национальными и местными органами власти и учреждениями, НПО и гражданским обществом, частным сектором, высшими учебными заведениями и исследовательскими центрами, межправительственными и международными организациями и учреждениями, занимающимися вопросами развития; |
∙ The latest session of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety has seen increased cooperation between labour and international environmental non-governmental organizations (NGOs). |
На последней сессии Межправительственного форума по химической безопасности было отмечено расширение сотрудничества между трудящимися и международными природоохранными неправительственными организациями (НПО). |
With support from UNSOM, AMISOM and the Intergovernmental Authority on Development, the Government initiated a successful dialogue with international partners on the strategic and operational coordination of stabilization. |
При поддержке со стороны МООНСОМ, АМИСОМ и Межправительственной организации по развитию правительство вступило в успешный диалог с международными партнерами, касающийся стратегической и оперативной координации действий по стабилизации. |
Consequently, the secretariat has also investigated means of cooperation with other international organizations, in particular, the Intergovernmental Oceanographic Commission, the World Bank, FAO and the financial mechanism. |
С учетом этого секретариат изучает также вопрос о путях сотрудничества с другими международными организациями, в частности, Межправительственной океанографической комиссией, Всемирным банком, ФАО и финансовым механизмом. |
Consider the nature of its working relationships with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and other competent international bodies; |
Ь) рассмотреть характер своих рабочих взаимоотношений с Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) и другими компетентными международными органами; |
We also welcome a new decision to once again place trust in Ambassador Zahir Tanin to lead the work of the intergovernmental negotiations aimed at reaching a historic agreement that would strengthen the role of the Security Council. |
Приветствуем недавно принятое решение о продлении мандата посла Захира Танина, который продолжит руководство международными переговорами, направленными на достижение исторического соглашения по укреплению роли Совета Безопасности. |
In undertaking its technical cooperation activities in this area, UNCTAD might also strengthen coordination and cooperation with other international organizations, in line with the agreed conclusions adopted by the Intergovernmental Group of Experts at its twelfth session. |
Осуществляя свою деятельность по линии технического сотрудничества в этой области, ЮНКТАД могла бы также укрепить координацию и сотрудничество с другими международными организациями в соответствии с согласованными выводами, принятыми Межправительственной группой экспертов на ее двенадцатой сессии. |
A greater commitment to cooperation has surfaced, however, and is reflected in the very close, even if informal, collaboration among most international agencies in providing support to the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests process. |
Вместе с тем в настоящее время отмечается более энергичная приверженность сотрудничеству, которая проявляется пусть в неформальной, но более тесной кооперации между международными учреждениями в отношении оказания поддержки деятельности Специальной межправительственной группы открытого состава по лесам. |
UNCTAD together with other international organizations, such as the World Bank and the OECD, has contributed to promoting better corporate transparency and disclosure for many years through the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting. |
Совместно с другими международными организациями, такими, как Всемирный банк и ОЭСР, ЮНКТАД на протяжении многих лет вносит вклад в улучшение транспарентности и раскрытия информации в корпоративном секторе на основе работы Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности. |
Assessments are also carried out through independent expert panels, such as the Intergovernmental Panel on Climate Change and/or by individual experts, national and international organizations, major groups and academia. |
Оценки также осуществляются группами независимых экспертов, например Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и/или индивидуальными экспертами, национальными и международными организациями, основными группами и научными учреждениями. |