work of the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests and covered |
работы МГЛ и включенные в действующие международные юридические |
He urges Member States, intergovernmental and regional organizations, and international and national aid and civil society organizations to apply the same standards to peacekeeping personnel, including military and civilian police. |
Он настоятельно призывает государства-члены, межправительственные региональные организации, международные и национальные организации, занимающиеся оказанием помощи, организации гражданского общества применять те же самые стандарты в отношении сотрудников миротворческих миссий, включая военный компонент и гражданскую полицию. |
OHCHR held a meeting in March 2009 for members of the intergovernmental organization Contact Group on Human Trafficking and Migrant Smuggling, a group coordinated by OHCHR since 2000, and comprising United Nations system agencies, NGOs and international organizations, working on trafficking. |
В марте 2009 года УВКПЧ организовало совещание членов Контактной группы межправительственных организаций по проблеме торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов - группы, координируемой УВКПЧ с 2000 года, в состав которой входят учреждения системы Организации Объединенных Наций, неправительственные и международные организации, занимающиеся вопросами торговли людьми. |
Calls on Governments, relevant international organizations, including multilateral environmental agreements, and other relevant stakeholders to support the functions of the intergovernmental science-policy platform for biodiversity and ecosystem services and actively participate in its work. |
призывает правительства, соответствующие международные организации, включая многосторонние экологические соглашения, и другие соответствующие заинтересованные стороны поддерживать функции межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам и принимать активное участие в ее работе. |
From 8 to 13 May 2011, the International Strategy for Disaster Reduction organized the Global Platform event, which brought together more than 2,600 participants representing governmental organizations, intergovernmental and international organizations, academic institutions, non-governmental organizations, civil society and the private sector. |
С 8 по 13 мая 2011 года Глобальная платформа действий по уменьшению опасности бедствий организовала мероприятие Глобальной платформы, в котором приняли участи свыше 2600 участников, представлявших государственные организации, межправительственные и международные организации, учебные заведения, неправительственные организации, организации гражданского общества и частный сектор. |
International environmental treaties, environmental norms and standards agreed at the United Nations or at intergovernmental conferences organized by the United Nations will provide practical information for the mission to establish minimum standards to achieve its environmental objectives. |
Международные экологические договоры, экологические нормы и стандарты, согласованные в Организации Объединенных Наций или на межправительственных конференциях, организованных Организацией Объединенных Наций, будут обеспечивать практическую информацию для установления миссией минимальных стандартов в интересах достижения ее экологических целей. |
The International Law Commission wrote that the definition of intergovernmental organization should be understood in the sense given to it in practice: this can include an organization composed mainly of States, in some cases having associate members which may be other international organizations. |
Комиссия международного права указала, что определение межправительственной организации следует понимать в его практическом смысле, то есть в состав такой организации могут входить главным образом государства, но в некоторых случаях ее ассоциированными членами могут являться другие международные организации. |
Participation of Kazakhstan in intergovernmental associations and international organizations, if those international agreements involve transfer of part of the sovereign rights of the Republic or create legally binding decisions for Kazakhstan; |
об участии Республики Казахстан в межгосударственных объединениях и международных организациях, если такие международные договоры предусматривают передачу им осуществления части суверенных прав Республики Казахстан или устанавливают юридическую обязательность решений их органов для Республики Казахстан; |
Stresses in this regard the need to strengthen intergovernmental and independent surveillance of developed countries' financial policies and their impact, inter alia, on international interest rates, exchange rates and capital flows, including private and public financing in developing countries; |
подчеркивает в этой связи необходимость усиления межправительственного и независимого наблюдения за финансовой политикой развитых стран и за влиянием, которое она оказывает, в частности, на международные процентные ставки, валютные курсы и потоки капитала, в том числе на частное и государственное финансирование в развивающихся странах; |
Recalls that the Regular Process, as established under the United Nations, is accountable to the General Assembly and is an intergovernmental process guided by international law, including the Convention and other applicable international instruments, and takes into account relevant Assembly resolutions; |
напоминает, что Регулярный процесс, учрежденный Организацией Объединенных Наций, подотчетен Генеральной Ассамблее и является межправительственным процессом, действующим в рамках международного права, включая Конвенцию и другие применимые международные документы, и учитывает соответствующие резолюции Ассамблеи; |
Calls upon the international community to pursue national and international efforts, at the intergovernmental and inter-agency levels, to contribute to minimizing the excessive volatility of global financial flows and to distribute in a more equitable manner the costs of systemic adjustments between the public and private sectors; |
призывает международное сообщество прилагать национальные и международные усилия на межправительственном и межучрежденческом уровнях, с тем чтобы содействовать минимизации последствий крайней неустойчивости глобальных финансовых потоков и более справедливо распределять издержки в связи с системными корректировками между государственным и частным секторами; |
These include ECOWAS, the Intergovernmental Authority on Development and other international organizations. |
К их числу относятся ЭКОВАС, Межправительственный орган по вопросам развития и другие международные организации. |
We therefore call upon international organizations and donor countries to support the effective implementation of the projects identified under the Intergovernmental Agreements; |
Поэтому мы призываем международные организации и страны-доноры содействовать эффективному осуществлению проектов, упомянутых в этих межправительственных соглашениях. |
Intergovernmental Panel on Forests and covered by existing international legal |
международные юридические документы: предварительный обзор недостатков и дублирующих видов деятельности |
Against this background, the High-level Intergovernmental Meeting on the Mid-term Global Review agreed on international policies and measures with a view to accelerating the implementation of the Programme during the remainder of the decade. |
В этой связи участники Межправительственного совещания высокого уровня по среднесрочному глобальному обзору согласовали международные действия и меры, призванные содействовать ускорению осуществления Программы в течение оставшейся части десятилетия. |
The Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action require nations and relevant international organizations to promote the development of intellectual property rights for traditional forest-related knowledge and to promote equitable benefit-sharing. |
Практические предложения Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам требуют, чтобы государства и соответствующие международные организации содействовали развитию прав интеллектуальной собственности в отношении традиционных знаний о лесах и способствовали справедливому распределению соответствующих выгод. |
International regional organizations, such as the United Nations, the African Union (AU) and the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) have stepped up their mediation efforts. |
Международные региональные организации, такие как Организация Объединенных Наций, Африканский союз (АС) и Международный орган по вопросам развития (МОВР) наращивают свои посреднические усилия. |
The technical support provided by the NCSP, the Intergovernmental Panel on Climate Change, UNDP, UNEP and other international organizations also contributed to the successful implementation of the CGE work programme. |
Успешному осуществлению программы работы КГЭ способствовала также техническая поддержка, которую оказывали ПППНС, Межправительственная группа экспертов по изменению климата, ПРООН, ЮНЕП и другие международные организации. |
We hope that international bodies such as the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and the United Nations Environment Programme, which are the leaders in carrying out this process, will successfully accomplish the tasks given them. |
Надеемся, что такие международные структуры, как Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, определенные в качестве ведущих структур для реализации этого процесса, успешно справятся с поставленными перед ними задачами. |
The Partnership consists of international organizations, institutions and instruments that have the capacity, programmes and substantive resources to facilitate the Forum process, in particular the implementation of the proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests. |
Партнерство в защиту лесов объединяет международные организации, учреждения и механизмы, располагающие потенциалом, программами и существенными ресурсами для содействия процессу работы Форума, в частности осуществлению практических предложений Межправительственной группы по лесам и Межправительственного форума по лесам. |
Intergovernmental deliberations of UNCTAD, the World Trade Organization (WTO), the Commission on Sustainable Development and other international organizations have resulted in a better understanding of the relationship between trade, environment and development. |
Международные дискуссии в рамках ЮНКТАД, Всемирной торговой организации (ВТО), Комиссии по устойчивому развитию и других международных организаций позволили добиться лучшего понимания взаимосвязи между торговлей, окружающей средой и развитием. |
Matters requiring further action and suggested actions for enhancing coordination and cooperation at the intergovernmental and inter-agency levels. |
Вместе с тем сохраняется необходимость и дальше развивать и поощрять международные исследования в Тихоокеанском регионе - как в уже обследованных областях, так и в новых районах. |
In that regard, the importance of receiving contributions from the relevant intergovernmental body in order to facilitate the Committee's consideration of the relevant recommendations was reiterated. |
Международные субъекты создали постконфликтные механизмы финансирования миростроительства для оказания финансовой помощи странам, выходящим из конфликтов. |
Other intergovernmental agencies are invariably concerned with the issue, including the ILO and UNDP, the latter particularly because of the SHD dimensions involved. |
Этими вопросами постоянно занимаются и другие международные организации, в частности МОТ и ПРООН (особенно последняя в связи с проводимой ею работой по УРЧП) 55/. |
4/ Further guidance on allocation of emissions to domestic and international shipping and flights are given in the EMEP/Corinair Guidebook and the approach is consistent with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) good practice guidance. |
Дополнительные указания о распределении выбросов на внутренние и международные морские воздушные перевозки приводятся в Справочном руководстве ЕМЕП/КОРИНЭЙР, и этот подход соответствует Руководству по надлежащей практике Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). |