The Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendations concerning studies on this phenomenon and the holding of international intergovernmental meetings to consider and adopt a common approach in the area of human rights. |
Специальный докладчик вновь рекомендует, с одной стороны, изучить это явление, а с другой стороны - провести международные совещания с участием представителей межправительственных органов для выработки и принятия общего подхода в сфере прав человека. |
In addition, a number of international, regional, and national non-governmental youth organizations, intergovernmental youth organizations and agencies and organizations of the United Nations system attended the meeting. |
Кроме того, в совещании приняли участие многие международные, региональные и национальные молодежные неправительственные организации, межправительственные молодежные организации и учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций. |
Some delegations expressed concern about a textual reference to international guidelines on HIV/AIDS and human rights, which had not been endorsed by any intergovernmental process and which could be contrary to the laws and religious ethos of some countries. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу ссылки в тексте на международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека, которые не были одобрены ни одной из межправительственных организаций и которые могут противоречить законам и религиозной этике ряда стран. |
It also mandated UNCTAD to promote intergovernmental cooperation and consensus-building on: (a) Ways of integrating commodity policies into national, regional and international development and poverty reduction strategies; |
Мандат ЮНКТАД включает также поощрение межправительственного сотрудничества и содействие формированию консенсуса в отношении: а) путей интеграции политики в сфере сырьевых товаров в национальные, региональные и международные стратегии в области развития и сокращения масштабов нищеты; |
There are currently 24 international commodity organizations functioning at the intergovernmental level, of which six are international commodity agreements and the others are intergovernmental commodity institutions of other types. |
В настоящее время на межправительственном уровне действуют 24 международные организации по сырьевым товарам, из которых 6 представляют собой международные товарные соглашения, а остальные являются межправительственными товарными организациями других видов. |
In this decisive struggle, States, international, intergovernmental and regional organizations, financial and business circles, civil society and the media must become involved, and each and every one must discharge its role and live up to its responsibilities. |
В этой решительной борьбе должны участвовать все государства, международные, межправительственные и региональные организации, финансовые и деловые круги, гражданское общество и средства массовой информации, и все они должны играть свою роль и выполнять свою ответственность. |
A total of 169 States, as well as a number of departments and specialized agencies of the United Nations, intergovernmental, international and regional organizations, non-governmental organizations and research institutes participated in and addressed the Small Arms Conference. |
В общей сложности в Конференции по стрелковому оружию приняли участие и сделали заявления 169 государств, а также ряд департаментов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственные, международные и региональные организации, неправительственные организации и научно-исследовательские институты. |
Cooperation among interested parties, including Governments and international, intergovernmental and private sector organizations was essential to create an environment for e-commerce where international trade transactions could be conducted in a secure manner between parties from distant parts of the world. |
Для создания соответствующей среды для электронной торговли, когда контрагенты из удаленных друг от друга районов мира могли бы проводить безопасные международные торговые операции, необходимо сотрудничество с заинтересованными сторонами, включая правительства и международные и межправительственные организации и организации частного сектора. |
Religious leaders regularly organize high-level meetings at the international level to promote inter-religious dialogue and the Special Rapporteur encourages more intergovernmental dialogue on the issues relating to her mandate, so as to increase the involvement of the relevant policymakers. |
Религиозные лидеры регулярно организуют международные совещания высокого уровня в целях развития межрелигиозного диалога, и Специальный докладчик призывает к расширению межправительственного диалога по вопросам, связанным с ее мандатом, в целях более широкого привлечения к этому диалогу соответствующих директивных органов. |
Mr. Curia, referring to the topic of responsibility of international organizations, noted that international organizations had four main features: their composition was essentially intergovernmental, they were generally treaty-based, they had a permanent organizational structure and they enjoyed legal autonomy. |
Г-н Куриа, обращаясь к теме ответственности международных организаций, отмечает, что международные организации имеют четыре основные особенности: они в основном межправительственные по составу, их деятельность обычно базируются на договорах, они имеют постоянную организационную структуру и они юридически самостоятельны. |
Governments, the United Nations system, non-governmental organizations, women's groups, intergovernmental and international organizations, individual women and men could all benefit from the System, which would facilitate distance learning, enhance communication and build dialogue through panel discussions and on-line conferences. |
Правительства, система Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, группы женщин, межправительственные и международные организации, отдельные женщины и мужчины смогут извлечь пользу из Системы, которая будет облегчать заочное обучение, укреплять связи и обеспечивать диалог посредством дискуссионных форумов и интерактивных конференций. |
International organizations had a very important role to play, and close cooperation between States parties and international organizations, both intergovernmental and non-governmental, was of paramount importance. |
Международные организации выполняют совершенно особенные функции, и очень важно, чтобы эти организации - как межправительственные, так и неправительственные - тесно сотрудничали с государствами-участниками. |
The view was expressed that that definition, which was based neither on the existence of a treaty-based constituent instrument nor on the intergovernmental character of the organization, reflected current reality in that international organizations were also established by instruments which were legally or politically binding. |
Было высказано мнение, согласно которому это определение, которое основано не на наличии учредительного документа, вытекающего из договора, и не на межправительственном характере организации, отражает текущую реальность в том смысле, что международные организации также учреждаются документами, которые носят юридически или политически обязательный характер. |
As the recognition of the salience of population and development issues grew, international conferences - initially expert meetings, then later intergovernmental conferences - provided additional, increasingly visible fora for the international community. |
По мере того, как проблемы народонаселения и развития приобретали все большую актуальность, международные конференции, первоначально проводившиеся как совещания экспертов, а позднее как межправительственные конференции, стали для международного сообщества дополнительными форумами, значимость которых становится все более ощутимой. |
These consultations should include governments, intergovernmental and international organizations, regional organizations, scientific organizations, development assistance organizations, trade and industry organizations, non-governmental organizations, and academic institutions. |
Такие консультации должны охватывать правительства, межправительственные и международные организации, региональные организации, научные учреждения, организации, занимающиеся оказанием помощи в целях развития, торговые и промышленные организации и академические учреждения. |
It will be intergovernmental and guided by international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea and other applicable international instruments, and it will take into account the relevant Assembly resolutions. |
Он будет межправительственным и основанным на нормах международного права, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и другие применимые международные документы, и будет учитывать соответствующие резолюции Ассамблеи. |
Other stakeholders: such as other sectors - finance, interiors, education; the international community; intergovernmental agencies and international bodies; the civil society. |
другие заинтересованные стороны: например, в таких других областях, как сфера финансов, внутренних дел, образования; международное сообщество; межправительственные учреждения и международные органы; гражданское общество. |
In addition, a variety of intergovernmental, international and regional organizations, as well as international financial institutions, support mine action by funding operations or providing services to individuals and communities affected by landmines and ERW. |
Противоминную деятельность поддерживают различные межправительственные, международные и региональные организации и международные финансовые учреждения, которые выделяют средства для проведения оперативных мероприятий или предоставляют услуги лицам и общинам, пострадавшим от наземных мин и ВПВ. |
It was attended by regional and international experts, representatives of intergovernmental regional organizations, UN specialized agencies working in the region, as well as representatives from the Ministries of Foreign Affairs of South Africa and Mali as members of the HSN. |
В ее работе приняли участие региональные и международные эксперты, представители межправительственных региональных организаций, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в этом регионе, а также представители министерств иностранных дел Южной Африки и Мали в качестве членов Сети по безопасности человека. |
That would make it possible to avoid including, through the use of the word "intergovernmental", entities other than States, such as international organizations that were members of other international organizations. |
Тем самым удалось бы избежать присущего слову "межправительственная" обобщения с другими образованиями, помимо государств, - такими как международные организации - члены других международных организаций. |
International obligations of this State relating to procurement [and intergovernmental agreements within (this State)] |
Международные обязательства данного государства, касающиеся закупок [и межправительственные соглашения в рамках (данного государства)] |
The anticipated surge in travel relates primarily to the travel of representatives to regional and international consultations on the high-level political forum; meetings of the working group on sustainable development goals; and meetings of the intergovernmental committee on a sustainable development financing strategy. |
Ожидаемое резкое увеличение числа поездок связано главным образом с поездками представителей на региональные и международные консультации Политического форума высокого уровня, совещания рабочей группы по целям в области устойчивого развития и совещания межправительственного комитета по стратегии финансирования устойчивого развития. |
In addition, the Statistical Division of the Economic Commission for Europe organizes the joint ECE-Eurostat intergovernmental meetings on international migration statistics, which provide a forum where various aspects of the collection, compilation and use of data on international migration are discussed by national and international experts. |
Помимо этого, Статистический отдел Европейской экономической комиссии организует совместные межправительственные встречи ЕЭК/ЕВРОСТАТ по статистике международной миграции, которые представляют собой форум, где национальные и международные эксперты обсуждают различные аспекты сбора, компиляции и использования данных по международной миграции. |
(b) Called upon countries and international organizations to promote inter-agency and intergovernmental consultation on all matters relevant to the management, conservation and sustainable development of all types of forests, including national forest plans or programmes; |
Ь) призвала страны и международные организации содействовать межучрежденческим и межправительственным консультациям по всем вопросам, касающимся управления, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, включая национальные планы или программы в области лесопользования; |
Notes the need to develop science-based criteria and a procedure for identifying additional persistent organic pollutants as candidates for future international action, and requests the intergovernmental negotiating committee to establish, at its first meeting, an expert group to carry out this work. |
учитывает необходимость разработки научных критериев и процедуры для определения дополнительных устойчивых органических загрязнителей, на которые могли бы распространяться принимаемые в будущем международные меры, и просит межправительственный комитет по ведению переговоров учредить на своем первом совещании группу экспертов для осуществления этой работы. |