Английский - русский
Перевод слова Interact
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Interact - Взаимодействовать"

Примеры: Interact - Взаимодействовать
Researchers in the South will increasingly gain access to global databases and interact more effectively among themselves and with colleagues in the North, thereby ending long years of isolation and separation. Ученые стран Юга будут получать все более широкий доступ к глобальным базам данных и более эффективно взаимодействовать друг с другом и со своими коллегами из стран Севера, что позволит положить конец многолетнему периоду их изоляции и отчуждения.
Most submissions were divided on how the Article 13 and Article 14 processes might overlap and interact. В большинстве сообщений высказывались различные суждения о том, каким образом статья 13 и статья 14 могут взаимодействовать и дополнять друг друга.
Short-term credit insurance enables United States exporters to offer short-term credit to their customers and in many cases allows exporters and importers to interact directly without the use of financial intermediaries. Услуги по страхованию краткосрочных кредитов позволяют экспортерам Соединенных Штатов предоставлять краткосрочные кредиты своим клиентам и во многих случаях дают возможность экспортерам и импортерам взаимодействовать друг с другом напрямую, без использования финансовых посредников.
However, other States that replied to the note verbale manifested their willingness to interact more with NGOs in the preparation of future reports to the monitoring committees. Однако другие государства, ответившие на вербальную ноту, высказали желание более активно взаимодействовать с НПО при подготовке будущих докладов, представляемых наблюдательным комитетам.
Owing to globalization, differences among cultures and religions have become starker, as modern communication technologies and fast, affordable forms of transport have led to a world where people of different backgrounds have the daily opportunity and need to interact. В результате процесса глобализации различия между религиями и культурами становятся особенно очевидными, поскольку современные технологии связи и быстрые и доступные виды перевозок привели к созданию мира, в котором представители самых различных культур имеют ежедневную возможность взаимодействовать, равно как и потребность в этом взаимодействии.
This provided an opportunity for the two Councils to interact on a common area of concern within their respective spheres of competence and to address the socio-economic and the political sides of post-conflict recovery in a coherent way. Это дало возможность двум советам взаимодействовать по вопросу, представляющему общий интерес, в контексте их соответствующих сфер компетенции, а также согласованно рассматривать социально-экономические и политические вопросы постконфликтного восстановления.
The twenty-second meeting of chairs greatly welcomed the possibility to interact for the first time with key actors at the European level during their annual meeting. Двадцать второе совещание председателей с энтузиазмом приветствовало возможность впервые взаимодействовать с субъектами, играющими основную роль в защите прав человека на европейском уровне, в ходе ежегодного совещания председателей.
In addition, the functions of the post demand that the incumbent interact at the ministerial level with Government representatives, donors, Member States and civil society. Кроме того, связанные с этой должностью функции предполагают, что занимающий ее сотрудник будет взаимодействовать на уровне министров с представителями правительств, доноров, государств-членов и гражданского общества.
The Agency continues to interact regularly with the United Nations country teams and their member organizations to improve synergies, in particular in the area of service delivery, in keeping with the respective organizational mandates. Агентство продолжает регулярно взаимодействовать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и их организациями-членами в целях укрепления синергии, в частности в области предоставления услуг, с соблюдением соответствующих мандатов этих организаций.
It also requires capacity-building for local governments so that they can utilize their powers properly and the existence of a vibrant civil society that can interact effectively with the government and hold it accountable. Кроме того, для этого необходимо наращивание потенциала органов местного самоуправления для надлежащего использования своих полномочий и наличие активного гражданского общества, которое сможет эффективно взаимодействовать с правительством и требовать от него ответственного отношения к делу.
The partnerships would entail those institutions being in a position to interact directly with the UNFPA Regional Office in Istanbul with or without UNFPA country office presence. Деятельность таких партнерств подразумевает, что эти организации должны быть способны непосредственно взаимодействовать с региональным отделением ЮНФПА в Стамбуле независимо от наличия в их стране отделения ЮНФПА.
The purpose of these face-to-face meetings for practitioners was to provide United Nations staff with an opportunity to interact and learn from one another, as well as to promote a culture of sharing knowledge. Цель этих очных встреч специалистов-практиков состояла в том, чтобы предоставить сотрудникам Организации Объединенных Наций возможность взаимодействовать и учиться друг у друга, а также способствовать развитию культуры обмена знаниями.
There is a need for a global forum to address global geographic information management on a continuous basis and allow the geospatial information community to meet, interact and be updated on new developments, products and emerging trends and issues. Есть потребность в глобальном форуме для рассмотрения вопросов управления глобальной географической информацией на постоянной основе, позволяющего тем, кто занимается вопросами геопространственной информации, встречаться, взаимодействовать и получать свежую информацию о последних событиях, новой продукции и формирующихся тенденциях и возникающих вопросах.
However the main tension takes place when government agencies must interact and co-work along a particular governance process with economic and civil organizations that might be different and even contrasting in interests, power, resources, information and knowledge. Однако основная напряженность возникает в тех случаях, когда государственные учреждения должны взаимодействовать и сотрудничать в ходе осуществления какого-либо конкретного процесса управления с хозяйственными и гражданскими организациями, которые могут обладать различными и даже противоположными интересами, полномочиями, ресурсами, информацией и знаниями.
The Economic and Social Council should interact more with a broader range of entities outside the United Nations system, such as national parliaments and representatives of academia, civil society and the private sector. Экономическому и Социальному Совету следует взаимодействовать с более широким кругом субъектов вне системы Организации Объединенных Наций, таких как национальные парламенты и представители научных кругов, гражданского общества и частного сектора.
Parliamentarians participated in the Open Government Initiative, a project funded by UNDP that provides constituents an opportunity to interact and raise concerns with parliamentarians. Члены парламента принимали участие в форуме «Инициатива по обеспечению транспарентности в работе правительства», который финансируется ПРООН и предоставляет электорату возможность взаимодействовать и информировать членов парламента о тех проблемах, которые вызывают у него обеспокоенность.
It is important to underline that disarmament is a tool to enhance international, national and human security for States and for people, independent of their gender or the bodies in which we decide to interact. Важно подчеркнуть, что разоружение является инструментом упрочения международной, национальной и человеческой безопасности применительно к государствам и народам вне зависимости от их рода или органов, в которых мы решаем взаимодействовать.
As a secular State, Mexico protects and guarantees this right while at the same time promoting and respecting religious pluralism so that different faiths and beliefs can coexist and interact within a culture of respect and tolerance. Будучи светским государством, Мексика защищает и гарантирует это право, одновременно поощряя и уважая религиозный плюрализм, стремясь к тому, чтобы разные конфессии и религии могли сосуществовать и взаимодействовать в атмосфере взаимного уважения и терпимости.
The Secretary-General encourages NHRIs to continue to interact and cooperate with the United Nations human rights system and to advocate for the ratification and effective implementation of international human rights instruments. Генеральный секретарь призывает НПЗУ продолжать взаимодействовать и сотрудничать с правозащитной системой Организации Объединенных Наций и выступать за ратификацию и эффективное осуществление международных договоров по правам человека.
We believe that there is a need to further expand the useful practice of allowing States to interact closely with the Commission during the course of the consideration of their submissions. Полагаем, что следует далее расширять полезную практику, которая позволяет государствам более тесно взаимодействовать с Комиссией в ходе рассмотрения их заявок.
Regardless of the level of independence, what was important was that entrepreneurs had an identifiable locus within which they could interact effectively and efficiently, and university administrations were not always well equipped for this. Вне зависимости от степени самостоятельности инкубаторов важно то, что они предоставляют предпринимателям конкретное место, где они могут эффективно и продуктивно взаимодействовать друг с другом, что университетская администрация может предложить им далеко не всегда.
According to the administering Power, in 2009, Guam expressed the wish to be allowed to interact more with and obtain observer status at the Pacific Islands Forum. По данным управляющей державы, в 2009 году Гуам выразил желание после получения соответствующего разрешения более активно взаимодействовать с Форумом тихоокеанских островов и получить статус наблюдателя при нем.
Sport could help promote a culture of tolerance and non-discrimination because it could provide an opportunity for all to witness how individuals from diverse ethnic, national and religious backgrounds could interact in a harmonious manner. Спорт мог бы способствовать созданию культуры терпимости и недискриминации, поскольку он способен дать всем возможность увидеть, как люди, происходящие из различной этнической, национальной и религиозной среды, могут гармонично взаимодействовать друг с другом.
There is a need as well to develop and disseminate technology databases and create platforms where technology suppliers and technology acquirers can interact and establish partnerships. Также есть необходимость в разработке и распространении баз данных о технологиях и в создании платформ, с помощью которых поставщики и пользователи этих технологий могут взаимодействовать друг с другом и формировать партнерские связи.
The JISC would also have to establish means by which it could interact more closely with applicant or accredited independent entities and designated focal points of Parties involved in JI projects. КНСО необходимо будет определить каналы, с помощью которых он сможет более тесно взаимодействовать с подателями заявок или аккредитованными независимыми органами и назначенными координационными пунктами Сторон, участвующих в проектах СО.