It deprives mostly women and girls of their rights and capability to freely interact and develop in society. |
Оно лишает в первую очередь женщин и девочек их прав и возможности свободно общаться и развиваться в обществе. |
So from now on, remotely is how we will interact. |
Так что с этого момента мы будем общаться только на расстоянии. |
For the time being, I've programmed you to interact only with me. |
Пока что ты запрограммирована общаться только со мной. |
Staff members located in offices away from Headquarters would then have immediate access to a person with whom they could interact directly. |
Сотрудники, работающие в подразделениях за пределами Центральных учреждений, имели бы возможность оперативно связываться с человеком, с которым они могли бы общаться напрямую. |
Cultural competence refers to an ability to interact effectively with people of different cultures. |
Межкультурная компетенция - это способность успешно общаться с представителями других культур. |
We could meet there and interact. |
Мы сможем встречаться нам и общаться. |
Someone normal who doesn't know how to interact at these things either. |
"Хоть один кто-то нормальный, кто тоже не знает, как себя тут вести и общаться". |
Youth services will create opportunities for young people from different ethnic communities to gather and interact. |
Ориентированные на молодежь службы будут создавать возможности для молодых людей из различных этнических общин, с тем чтобы они могли собираться вместе и общаться. |
The platform is designed to enable the Alliance's alumni to share knowledge and tools, and interact in a live format. |
Платформа разработана с тем, чтобы дать возможность выпускникам Альянса обмениваться знаниями и инструментарием и общаться в онлайновом режиме. |
You can interact in a simple way, provided the other person talks slowly and clearly and is prepared to help. |
Кроме этого, вы сможете общаться на простом уровне, если ваш собеседник говорит медленно и разборчиво и всегда готов помочь вам. |
But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. |
Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
Until we make things okay with Greg, I do not think we should interact in a romantic way. |
Пока мы всё не уладим с Грегом, не думаю, что нам следует общаться в романтическом ключе. |
The Government has also arranged visits of the United Nations Development Programme Resident Coordinator and a UNICEF representative to the two main military recruitment centres in Yangon and Mandalay and has enabled them to interact freely with the recruits. |
Правительство также организовало поездки Координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций и представителя ЮНИСЕФ в два основных военных центра вербовки в Янгоне и Мандалае и позволило им свободно общаться с призывниками. |
No, no. I go places. I interact. |
Нет, я люблю бывать везде, общаться. |
We are equally well aware of the apparent ease with which athletes at national and international levels are able to interact, in defiance of all other obstacles, such as language, race and religion. |
Мы в равной степени хорошо осознаем ту видимую легкость, с которой спортсмены национального и международного уровня способны общаться, несмотря на такие барьеры, как язык, расовые признаки, религия. |
I am therefore grateful for this opportunity to gain so much inspiration from the wisdom of many who are here and also to interact and to share our stories of success and failure in our efforts to improve the well-being of children. |
По этой причине мы признательны за предоставленную нам возможность извлечь столько вдохновения из мудрости многих присутствующих здесь лиц, а также общаться и обмениваться примерами успешных и неудачных усилий, направленных на повышение благополучия детей. |
It served as a central venue for people from diverse backgrounds to interact and to share their unique cultural heritages and show their impacts on sustainable development, through entertainment and exhibition activities (see). |
Ее проведение предоставило возможность представителям разных народов мира общаться, принимая участие в разнообразных развлекательных и выставочных мероприятиях, и обмениваться информацией о своем уникальном культурном наследии и его воздействии на процесс устойчивого развития (см.). |
The rapid advances in economic and social development in our country, which have enabled our people to travel and interact frequently with the rest of the world, have also exposed us to a wide range of infectious diseases, including HIV/AIDS. |
Стремительный прогресс в социально-экономическом развитии нашей страны, благодаря которому наши граждане получили возможность путешествовать за рубеж и регулярно общаться со всем остальным миром, в такой же степени сделал нас уязвимыми для широкого спектра инфекционных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа. |
As we move ahead, we would welcome the development of enhanced modalities for more regular dialogue, exchange and joint action to enable those partners to come together and interact as equals. |
По мере нашего продвижения вперед мы хотели бы стать свидетелями более благоприятных условий для проведения диалога на более регулярной основе, обмена опытом и совместных действий, позволяющих этим партнерам встречаться и общаться на равных. |
UNEP has also taken advantage of an online platform developed by UNICEF which allows children and youth globally to interact and have online discussions on topics of importance to them, including environmental issues. |
ЮНЕП также воспользовалась разработанной ЮНИСЕФ онлайн-платформой, которая позволяет детям и молодежи во всем мире общаться и обсуждать важные для них темы, в том числе экологические, в режиме онлайн. |
Many say that what Reed wanted to show was what he had lived in The Factory, when I saw the parade of personalities who came from every nook and socio-cultural levels of people to interact, to mix and be part of that show. |
Многие говорят, что Рид хотел показать, было то, что он жил на заводе, когда я увидел, парад личностей, которые пришли из каждого уголка и социально-культурного уровня людей общаться, перемешать и быть частью этого шоу. |
It was kind of a desire to create a space where my family and I could interact more, even if we weren't playing together.' |
Это было желание создать место, где моя семья и я могли бы общаться больше, даже если мы не можем играть вместе. |
Its transfer to OHCHR and the holding of sessions in Geneva have enabled the Committee to interact regularly with the High Commissioner for Human Rights and to develop close relationships with Geneva-based United Nations entities and other bodies, such as IPU. |
Благодаря переводу в УВКПЧ и проведению сессий в Женеве у Комитета появилась возможность регулярно общаться с Верховным комиссаром по правам человека и наладить тесные взаимоотношения с базирующимися в Женеве подразделениями Организации Объединенных Наций и другими органами, такими как Межпарламентский союз. |
Limitations precluding daily living activities (full or partial loss of ability or capacity to care for oneself, move about freely and independently, make decisions, interact, control one's behaviour, undergo training or work); |
ограничение жизнедеятельности (полная или частичная утрата лицом способности или возможности осуществлять самообслуживание, самостоятельно передвигаться, ориентироваться, общаться, контролировать свое поведение, обучаться или заниматься трудовой деятельностью) |
So you can... interact? You can have conversations? |
То есть вы можете общаться? |