His delegation urged the administering Powers to interact more closely with the Special Committee to further that process. |
Делегация Египта предлагает управляющим державам теснее сотрудничать со Специальным комитетом в развитии этого процесса. |
It also noted the possible usefulness of designating national focal points with which the bodies of the Convention could interact. |
Он также отметил возможную целесообразность назначения национальных координационных центров, с которыми могли бы сотрудничать органы, созданные в соответствии с Конвенцией. |
And yet it is at the editing stage that international organizations are going to interact more intimately with NSOs. |
И тем не менее именно на этапе редактирования международные организации будут наиболее тесно сотрудничать с НСУ. |
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. |
Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества. |
Peace, which is our concern here today, will also enable the Sudan to interact constructively with the international community at all levels - politically and economically as well as in the area of peace and security. |
Мир, о котором мы сегодня говорим здесь, поможет также Судану конструктивно сотрудничать с международным сообществом на всех уровнях - в политическом и экономическом плане, - а также в области мира и безопасности. |
The Group also continued to interact closely with the country Director for Guinea-Bissau at the International Monetary Fund, creating a synergy between the works of the two actors in support of Guinea-Bissau. |
Кроме того, Группа продолжала тесно сотрудничать со страновым директором по Гвинее-Бисау в Международном валютном фонде, что позволяло координировать усилия этих двух участников по поддержке Гвинеи-Бисау. |
My country will interact and cooperate constructively with the international community to face the challenges before us. |
Моя страна будет конструктивно взаимодействовать и сотрудничать с международным сообществом перед лицом стоящих перед нами проблем. |
Thanks to this blog, you can interact and collaborate with us through news, forums, tips... |
Благодаря этому блогу, вы можете взаимодействовать и сотрудничать с нами через новости, форумы, советы... |
Consequently, all organizations, institutions and experts will be able to collaborate, to exchange information and interact in a synergistic way. |
Благодаря этому организации, учреждения и эксперты смогут сотрудничать, обмениваться информацией и взаимодействовать на основе синергизма. |
Participants have expressed strong appreciation for that format, which allows them to collaborate and interact at a global level. |
Участники дали высокую оценку такому формату работы, позволяющему сотрудничать и взаимодействовать на глобальном уровне. |
We in the Sudan believe that people were created as different races, tribes, ethnicities, colours and languages in order to cooperate, interact and exchange for our greater good. |
Судан считает, что народы были созданы на основе идеи воплощения в себе различных рас, племен, национальностей, цветов кожи и языков для того, чтобы сотрудничать, взаимодействовать и обмениваться мнениями друг с другом ради нашего общего блага. |
They suggest that these communications tools enable humans to interact and to share and collaborate with both ease and speed (Flew 2008). |
Они предполагают, что эти средства связи дают возможность людям одновременно легко и быстро взаимодействовать, делиться и сотрудничать (Флю 2008). |
States, non-governmental organizations and other interested bodies should interact to determine the most effective ways of supporting projects and measures relevant to persons with disabilities. |
Государствам, неправительственным и другим заинтересованным организациям следует сотрудничать друг с другом в целях оказания поддержки проектам и мерам, связанным с инвалидами. |
However the main tension takes place when government agencies must interact and co-work along a particular governance process with economic and civil organizations that might be different and even contrasting in interests, power, resources, information and knowledge. |
Однако основная напряженность возникает в тех случаях, когда государственные учреждения должны взаимодействовать и сотрудничать в ходе осуществления какого-либо конкретного процесса управления с хозяйственными и гражданскими организациями, которые могут обладать различными и даже противоположными интересами, полномочиями, ресурсами, информацией и знаниями. |
The Secretary-General encourages NHRIs to continue to interact and cooperate with the United Nations human rights system and to advocate for the ratification and effective implementation of international human rights instruments. |
Генеральный секретарь призывает НПЗУ продолжать взаимодействовать и сотрудничать с правозащитной системой Организации Объединенных Наций и выступать за ратификацию и эффективное осуществление международных договоров по правам человека. |
The Rio Group was ready to participate in informal talks on improving the working methods of the Special Committee on Peacekeeping Operations, which should interact more with the Security Council and the Fifth Committee. |
Группа Рио готова принять участие в неофициальных переговорах о совершенствовании рабочих методов Специального комитета по операциям по поддержанию мира, которому необходимо более тесно сотрудничать с Советом Безопасности и Пятым комитетом. |
In order for the United Nations to interact better with NGOs and to continue to cooperate with them in a mutually beneficial relationship, it needs to learn more about this complex and expanding universe. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций лучше взаимодействовала с НПО и продолжала сотрудничать с ними в рамках взаимовыгодных отношений, ей необходимо лучше изучить этот сложный и расширяющийся мир. |
Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other. |
Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу. |
Sweden will work with interested parties to facilitate the establishment of mechanisms, which would interact directly with relevant victim assistance coordinating bodies in mine-affected countries. (Note: Mozambique, Bosnia and Herzegovina and Afghanistan and others have already established coordinating mechanisms.) |
Швеция будет сотрудничать с заинтересованными сторонами с целью способствовать учреждению механизмов, которые осуществляли бы непосредственное взаимодействие с соответствующими координационными органами по оказанию помощи пострадавшим в странах, затронутых минами. (Примечание: Мозамбик, Босния и Герцеговина, Афганистан и другие уже учредили координационные механизмы.) |
Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other. |
Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу. |