Английский - русский
Перевод слова Interact
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Interact - Взаимодействовать"

Примеры: Interact - Взаимодействовать
Imagine that you can now engage with a brand and interact, so that you can pass your personal attributes to the products that you're about to buy. Представьте, что теперь можно быть вовлечёнными в бренд и взаимодействовать, вкладывая свои личные качества в изделие, который вы собираетесь купить.
Your genome is made up of your DNA, your DNA codes for proteins that enable you to function and interact and be as you are. Ваш геном состоит из вашей ДНК, ваша ДНК несёт информацию о белках, которые позволяют вам функционировать, взаимодействовать и быть такими, какие вы есть.
(a) Developed country Governments that are explicitly promoting cleaner technologies need to interact more closely with the private sector in their own and recipient countries; а) правительствам развитых стран, открыто выступающим за использование более чистых технологий, необходимо теснее взаимодействовать с частным сектором в своих странах и в странах-получателях;
Whereas, in the past, political leaders in such countries saw their role essentially as providing guidance and direction for the people, today's leaders require new techniques and up-to-date information to enable them to interact effectively with their own electorates. Если в прошлом политические лидеры в этих странах рассматривали свою роль главным образом как заключающуюся в руководстве народом и выработке для него ориентиров, то для нынешних лидеров требуются новые методы и обновленная информация, с тем чтобы они могли эффективно взаимодействовать со своим электоратом.
A small minority were unable to drive or had no command of English or Dutch, even though United Nations police monitors had to interact constantly with the local populace. Незначительное меньшинство не могло водить машину или не владело английским или голландским языками, хотя наблюдатели полиции Организации Объединенных Наций должны были постоянно взаимодействовать с местным населением.
And the doctors told his parents he was never going to be able to communicate or interact socially, and he would probably never have too much language. Доктора сказали его родителям, что он никто не сможет общаться и социально взаимодействовать, и что он никогда не будет много разговаривать.
However, her organization considered that competition authorities should interact more than they had done so far with consumer organizations and take greater account of their viewpoints in the application of competition policy. Вместе с тем ее организация считает, что органы по вопросам конкуренции должны более активно, чем до сего времени, взаимодействовать с организациями потребителей и в большей степени учитывать их мнение при осуществлении политики в области конкуренции.
The granting of observer status in the General Assembly would enable the member States of ALADI, which was the largest integration group within Latin America, to interact more fully with other countries, to their mutual benefit. Предоставление ЛАИ статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит государствам - членам Ассоциации, которая является крупнейшей интеграционной группировкой в Латинской Америке, активнее взаимодействовать с другими странами в их общих интересах.
Furthermore, if sufficient capacity is established to interact more effectively through electronic means, the duplication of efforts in such areas as publications and research between the commissions and relevant departments at Headquarters could be averted. Кроме того, создание достаточного потенциала, позволяющего более эффективно взаимодействовать с использованием электронных средств, могло бы позволить избежать дублирования усилий в таких областях, как издательская и исследовательская деятельность, между комиссиями и соответствующими департаментами в Центральных учреждениях.
We use this sound pedagogical model to encourage our students from all over the world to interact and study together and also to reduce the time our professors need to labor over class assignments. Мы применяем эту надёжную педагогическую модель, чтобы воодушевить студентов со всего мира взаимодействовать с сокурсниками, учиться вместе, а также сократить время, которое наши профессора посвящают проверке курсовых заданий.
However, their efforts are limited because of the virtual absence of a general coordinating mechanism that would allow agencies to interact on a periodic and sustained basis and take a long-term view of issues in the region. Однако их усилия ограниченны из-за практически полного отсутствия общего координационного механизма, который позволил бы учреждениям взаимодействовать на регулярной и устойчивой основе и рассматривать проблемы региона в долгосрочной перспективе.
At the country level, UNDP resident representatives continue to interact and brief visiting journalists and organize project visits for select national and international journalists to enable them to report on UNDP activities. На страновом уровне координаторы-резиденты ПРООН продолжают взаимодействовать с приезжающими журналистами и должным образом информировать их, а также организуют поездки отдельных журналистов из национальных и международных средств массовой информации в целях ознакомления их с проектами и предоставления им возможности информировать свою аудиторию о мероприятиях ПРООН.
During the course of Part II, the 2008 Presidents of the Conference continued to interact closely with the CD membership through plenaries, regular meetings with Regional Group Coordinators, and bilateral consultations with the objective of building a consensus. В ходе второй части председатели Конференция 2008 года продолжали тесно взаимодействовать с членским составом КР посредством пленарных заседаний, регулярных совещаний с координаторами региональных групп, а также двусторонних консультаций с целью выстраивания консенсуса.
The States parties need to better utilise the opportunity of the preparatory meetings to make further substantive progress in the implementation of the Treaty and the strengthened review process and to interact substantively on contributions made. Государствам-участникам нужно лучше использовать возможность подготовительных совещаний, с тем чтобы обеспечивать дальнейший прогресс в осуществлении Договора и укрепленного процесса его рассмотрения и предметно взаимодействовать с точки зрения вносимого вклада.
It will interact and co-evolve with GEOSS in areas such as the development of the technical architecture of observing systems, methodologies, identification of global observation needs and capacity-building. Она будет взаимодействовать с ГЕОСС и эволюционировать вместе с ней в таких областях, как разработка технической архитектуры систем наблюдения, методология, выявление потребностей в глобальном наблюдении и создание потенциала.
Finally, the representative stated that the Counselling Department of the Ministry of Social Development, Community and Gender Affairs piloted a parenting programme for fathers which had been very successful as fathers were able to interact in a non-threatening environment with facilitators. Наконец, представитель отметил, что Департамент консультирования при министерстве по вопросам социального развития, делам общин и гендерным вопросам начал осуществление экспериментальной программы отцовства для мужчин, которая была весьма успешной, поскольку отцы могут взаимодействовать в благоприятных условиях с посредниками.
Consult and interact on the preparation of the United Nations Conference on Sustainable Development, due for 2002, with a view to developing an agreed agenda reflecting the political importance of the event. Консультироваться и взаимодействовать по вопросам подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, проведение которой намечено на 2002 год, в целях разработки согласованной повестки дня, отражающей политическую значимость этого события.
The proximity of the commissions to the countries, their ability to interact constantly with the various national authorities and other stakeholders on development issues, problems and perspectives uniquely place them to assess the situations and project the emerging needs for regional and subregional public goods. Благодаря близости комиссий к странам, их способности постоянно взаимодействовать с различными национальными органами и другими заинтересованными сторонами по различным вопросам, проблемам и аспектам развития, они имеют уникальную возможность оценивать ситуации и прогнозировать потребности регионов и субрегионов в общественных благах.
This general framework could be applied to each of the mechanisms under the Kyoto Protocol to illustrate how actors may get involved and can interact in order to maximize the effectiveness of capacity-building. Данные общие рамки могут применяться к каждому механизму в соответствии с Киотским протоколом, с тем чтобы продемонстрировать, каким образом субъекты деятельности могут участвовать и взаимодействовать в целях обеспечения максимальной эффективности укрепления потенциала.
They continue to interact vigorously on a wide range of professional, cultural, educational and social activities, notwithstanding the temporary setback to high-level political involvement that SAARC has suffered at this time. Они продолжают активно взаимодействовать по широкому кругу профессиональной, культурной, образовательной и социальной деятельности, несмотря на временный отход от активной политической активности, переживаемой СААРК в настоящее время.
To do so, it must foster a stronger interaction and better articulation between private sector shareholders and civil society stakeholders, providing the environment in which subsidiarity and redistribution can best interact. Для этого ему необходимо содействовать налаживанию более эффективного взаимодействия и обмена мнениями между представителями частного сектора и гражданского общества, создавая такие условия, при которых механизмы децентрализации и перераспределения могут взаимодействовать наиболее эффективно.
We also realized that our citizens needed to be equipped with the necessary tools that would enable them to interact and compete effectively in the domestic and global culture and economy. Мы также осознали необходимость наделения наших граждан необходимыми инструментами, которые позволят им эффективно взаимодействовать и конкурировать в условиях национальной и глобальной культуры и экономики.
The task of the Security Council and the entire international community is to strengthen the positive approach of IGAD and to encourage Somalis in their turn to interact constructively with that organization. Задача Совета Безопасности и всего международного сообщества состоит в том, чтобы закрепить указанный позитивный настрой в МОВР, побуждая сомалийцев, в свою очередь, конструктивно взаимодействовать с этой организацией.
The world is perhaps pressed now more than even to sustain a meaningful dialogue among civilizations with the view to promote tolerance and reinforce our abilities to coexist and interact in peace in harmony. Сегодня мир, возможно как никогда ранее, испытывает необходимость в конструктивном диалоге между цивилизациями с целью поощрения терпимости и расширения наших возможностей, с тем чтобы мы могли сосуществовать и взаимодействовать в мире и гармонии.
Thirdly, as part of this dialogue, we need a more thorough analysis and discussion of how humanitarian agencies and military or peacekeeping forces can best interact to increase security and access to vulnerable groups without compromising the humanitarian agencies. В-третьих, в рамках этого диалога мы должны более тщательно проанализировать и обсудить наиболее оптимальные пути и средства, с помощью которых гуманитарные учреждения и вооруженные или миротворческие силы могли бы взаимодействовать в целях укрепления безопасности и обеспечения доступа к уязвимым группам населения без ущерба для гуманитарных учреждений.