Английский - русский
Перевод слова Interact
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Interact - Взаимодействовать"

Примеры: Interact - Взаимодействовать
Students may interact through computer conferencing with Skype or Google+, e-mail, online study groups, or annotations on social bookmarking sites. Студенты могут взаимодействовать посредством компьютерных конференций со Skype или Google+, электронной почтой, онлайн-исследовательскими группами или аннотациями на сайтах социальных закладок.
We've doubled the population in 40 years, put half of them in cities, then connected them all up so they can interact. Мы удвоили население за сорок лет, отправили половину в города, обеспечили их связью, чтобы они могли взаимодействовать.
It is important to strengthen the capacity of local government agencies since they are very close to the citizens' needs and can therefore interact effectively with them. Важно укреплять потенциал структур местного правительства, поскольку они более всего приближены к потребностям граждан и поэтому могут эффективно взаимодействовать с ними.
Energy efficiency may interact beneficially with small-scale energy supply and renewable energy, энергоэффективность может выгодно взаимодействовать со сферой малой энергетики и возобновляемых источников энергии,
Those institutions would interact primarily using the Internet and facsimile, providing information to all interested institutions on activities being proposed or carried out and fostering viable partnerships among the different initiatives and interests. Эти учреждения будут взаимодействовать в основном через Интернет и с помощью факсимильной связи для передачи информации всем заинтересованным учреждениям о предлагаемой или осуществляемой деятельности и для установления эффективных партнерских отношений между различными инициативами и участниками.
The values of sports are universal and transcend national boundaries; they provide a medium through which diverse peoples can interact and promote greater understanding of one another. Спортивные ценности являются универсальными и не признают национальных границ; они являются средством, с помощью которого различные народы могут взаимодействовать и содействовать взаимному пониманию.
To broaden its information base and understanding of the situation, the Council should interact more frequently with non-State actors, including civil society organizations involved in the mission area. Для расширения своей информативной базы и понимания ситуации Совету следует более часто взаимодействовать с негосударственными субъектами, включая организации гражданского общества, действующие в районе развертывания миссии.
Particular efforts should be made to recruit women and men who have the ability to interact effectively with all groups; Особые усилия следует предпринять для набора мужчин и женщин, способных эффективно взаимодействовать со всеми группами;
This, combined with the inability of the major political forces to interact positively without international participation, is a clear reminder of the continuing mistrust between the major Kosovo political players. Это в сочетании с неспособностью основных политических сил позитивно взаимодействовать без международного участия, является отчетливым напоминанием о сохраняющемся недоверии между основными участниками политической жизни в Косово.
The Chairperson shall encourage relevant actors to interact and provide input to technical-level informal discussions of specific sectoral areas or thematic topics that may be organized outside the formal country-specific configuration. Председатель побуждает соответствующие стороны взаимодействовать и вносить вклад в проводящиеся на техническом уровне неофициальные обсуждения конкретных секторальных или тематических вопросов, которые могут быть организованы вне рамок официальной конкретно предназначенной для страны структуры.
The spirit of healthy competition provides a channel through which people of different religious, cultural, racial and political backgrounds can interact and enhance their respect for one another. Благодаря атмосфере здорового соревнования создаются каналы, по которым люди различных религиозных, культурных, расовых и политических убеждений могут взаимодействовать и укреплять взаимное уважение.
Since its last report to the Council, the Commission has continued to interact closely with the Lebanese authorities on all cases under investigation. С момента представления своего последнего доклада Совету Комиссия продолжала тесно взаимодействовать с ливанскими властями по всем находящимся в стадии расследования делам.
Human resources development was seen as predicated on giving public servants time to think, explore and interact both locally and globally. Развитие людских ресурсов, как предполагается, означает, что у гражданских служащих есть время думать, заниматься анализом и взаимодействовать как на местном, так и на глобальном уровне.
Specifically, resident coordinators should interact regularly with local authorities to inform them of United Nations programmes and processes and to encourage partnerships with them. В частности, координаторам-резидентам следует регулярно взаимодействовать с местными властями с целью информировать их о программах и процессах Организации Объединенных Наций и побуждать их к созданию партнерств.
It was therefore recommended that the ISA should establish a team of database managers who can interact readily with oceanographers and contractors in the interest of the Authority. Поэтому МОМД рекомендуется создать группу руководителей баз данных, которые могли бы легко взаимодействовать с океанографами и контракторами в интересах Органа.
Those challenges had had an impact on the effectiveness and credibility of the system while also affecting the ability of national human rights institutions to interact effectively with treaty bodies. Эти проблемы негативно влияли на эффективность и авторитетность системы, а также отрицательно сказывались на способности национальных институтов по правам человека эффективно взаимодействовать с договорными органами.
Organs responsible for programming, budgeting and system-wide coordination also needed to interact more effectively in order to expedite the work of the Fifth Committee and other bodies. Органы, ответственные за подготовку программ, составление бюджета и общесистемную координацию, также должны более эффективно взаимодействовать между собой, для того чтобы ускорить работу Пятого комитета и других органов.
The relationship between the scientific and decision-making communities are complex, and the institutional architecture of an assessment affects the way in which the two interact. Отношения между научными кругами и директивными органами являются сложными, и то, каким образом эти две составляющих будут взаимодействовать друг с другом, зависит от организационной структуры оценки.
Integration, in the traditional sense of monolithic consolidation, will be avoided in favour of smaller processing components that can interact and cooperate using common transfer syntax and consistent interface definitions. Интеграции в ее традиционном смысле монолитной консолидации следует избегать, отдавая предпочтение более мелким компонентам обработки, которые будут взаимодействовать между собой с использованием общего синтаксиса передачи и согласованных определений интерфейса.
Improved facilities to enable non-governmental organizations to interact among themselves and with the Department are to be a major element in the new orientation of communication activities. Важной составляющей переориентации деятельности в области коммуникации должно стать совершенствование механизмов, с помощью которых неправительственные организации могли бы взаимодействовать друг с другом, а также с Департаментом.
The Reconstruction Implementation Commission continues to play an important role, as it remains the only venue for Belgrade and Pristina to interact on cultural heritage issues at the technical level. Имплементационная комиссия по восстановлению продолжает играть важную роль как единственный из оставшихся форумов, позволяющих Приштине и Белграду взаимодействовать по вопросам культурного наследия на техническом уровне.
The High-Level Panel considered it crucial to interact in a sustained manner with the Constitutional Council, as the organ having the final say on electoral matters. Группа высокого уровня сочла исключительно важным последовательно взаимодействовать с Конституционным советом как органом, которому принадлежит последнее слово в вопросах, касающихся выборов.
Another crucial lesson is the empowerment of the poor through collective mechanisms and information, so that they are able to interact on more equal footing. Другой важный урок состоит в расширении прав и возможностей бедных слоев населения на основе коллективных механизмов и информации таким образом, чтобы они могли взаимодействовать на более равноправной основе.
It was also suggested that the Commission interact closely with the international organizations operating in the field, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and relevant non-governmental organizations. Кроме того, Комиссии предлагалось активно взаимодействовать с международными организациями, действующими в этой области, включая Управление по координации гуманитарных вопросов и соответствующие неправительственные организации.
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.