| The parties reaffirm their readiness to interact closely within the ARF framework. | Стороны подтверждают готовность тесно взаимодействовать в рамках АРФ. |
| The moderator expressed the hope that the new members would interact positively with the outside world while serving on the Council. | Ведущий выразил надежду на то, что новые члены Совета будут в позитивном духе взаимодействовать с внешним миром в период работы в Совете. |
| Participants have expressed strong appreciation for that format, which allows them to collaborate and interact at a global level. | Участники дали высокую оценку такому формату работы, позволяющему сотрудничать и взаимодействовать на глобальном уровне. |
| The Security Council must continue to interact and engage with the wider United Nations membership on a more frequent and regular basis. | Совет Безопасности должен продолжать взаимодействовать с более широким числом государств - членов Организации Объединенных Наций на более регулярной основе. |
| Its format has allowed participants to interact as equals while promoting dialogue, fostering partnerships and enhancing information-sharing. | Его формат позволяет участникам взаимодействовать на основе равенства, способствуя продолжению диалога, развивая партнерские отношения и укрепляя обмен информацией. |
| Only through education will our country come forward and interact better with developed nations. | Только с помощью образования наша страна будет двигаться вперед и лучше взаимодействовать с развитыми странами. |
| It was further proposed that the mechanism could interact closely with national and regional science mechanisms relevant to the Convention process. | Далее отмечается, что этот механизм мог бы тесно взаимодействовать с национальными и региональными научными механизмами, имеющими отношение к процессу осуществления Конвенции. |
| It was also suggested that the Commission interact closely with international organizations and non-governmental organizations operating in the field. | Комиссии было также предложено тесно взаимодействовать с международными и неправительственными организациями, действующими в этой области. |
| Measures of that nature were cited as a good example of how science and management could interact successfully. | Меры такого характера были приведены в качестве яркого примера того, как наука и хозяйствование могут успешно взаимодействовать. |
| Membership will strengthen Samoa's relationship with other financial intelligence agencies with which its FIU may need to interact for investigative purposes. | Это членство укрепит связи Самоа с другими агентствами финансовой разведки, с которыми ГФР, возможно, придется взаимодействовать в ходе проведения расследований. |
| To support emerging industries, policymakers should interact closely with lead companies and local entrepreneurs to create an enabling environment for start-ups and new economic activities. | Для поддержки нарождающихся отраслей те, кто вырабатывает политику, должны тесно взаимодействовать с ведущими компаниями и местными предпринимателями в целях создания благоприятных условий для новообразующихся предприятий и освоения новых видов экономической деятельности. |
| Efforts will be made to enable communities of practice to interact and capture related knowledge through the knowledge portal. | Будут прилагаться усилия к тому, чтобы сообщества по обмену практическим опытом могли с помощью портала знаний взаимодействовать и получать соответствующие знания. |
| The two pollutants could interact both synergistically and antagonistically, depending on species and community type. | Оба загрязнителя могут взаимодействовать как синергентно, так и антагонистически, в зависимости от видов и типа изучаемой выборки. |
| The incumbent would also interact closely with other oversight and audit bodies to follow up on the recommendations. | Сотрудник на этой должности будет также тесно взаимодействовать с другими надзорными и ревизорскими органами для осуществления контроля за выполнением рекомендаций. |
| The Permanent of Mission of Bhutan in Geneva continues to interact regularly with the OHCHR. | Постоянное представительство Бутана в Женеве продолжает регулярно взаимодействовать с УВКПЧ. |
| By studying how various cultures fundamentally differed in how they live then she'd be able to interact more efficiently with them. | Изучала как различные культуры существенно отличаются по тому, как они живут тогда она была бы в состоянии взаимодействовать более эффективно с ними. |
| In monitoring the implementation of sanctions measures, expert groups seek to interact and exchange information with a wide range of other United Nations entities. | При отслеживании осуществления санкций экспертные группы стремятся взаимодействовать и вести обмен информацией по широкому кругу вопросов с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| This issue hampers the efforts of non-governmental organizations to interact and advocate their views with government delegations on critical and strategic issues being discussed at the Commission. | Эта проблема не позволяет неправительственным организациям взаимодействовать с правительственными делегациями и доводить до них свою точку зрения по ключевым стратегическим вопросам, обсуждаемым на заседаниях Комиссии. |
| The Security Council needed to interact more with troop-contributing countries and take advantage of the experience they had acquired. | Совет Безопасности должен более тесно взаимодействовать со странами, предоставляющими воинские контингенты, и извлекать выгоды из накопленного ими опыта. |
| I was curious to see how three of history's greatest minds would interact. | Мне было любопытно увидеть, как З величайших ума в истории будут взаимодействовать в этих условиях. |
| And now, under the spell of a technological illusion, we could ignore our fears and truly interact. | И теперь, под воздействием чар технологической иллюзии, мы можем забыть о наших страхах и начать по-настоящему взаимодействовать друг с другом. |
| The conference was held to enable southern African business leaders to interact more freely and exchange views and experiences with their Japanese and American counterparts. | Проведение конференции было направлено на то, чтобы лидеры деловых кругов стран юга Африки могли более свободно взаимодействовать и обмениваться мнениями и опытом со своими японскими и американскими коллегами. |
| How can these levels best interact in order to deliver sustainable and liveable cities? | Каким образом эти уровни могут наиболее эффективно взаимодействовать друг с другом, с тем чтобы обеспечить устойчивое развитие городов и улучшение условий проживания в них? |
| The General Committee should interact more with the Secretariat and could work on the proposed annotated agenda. | Генеральный комитет должен более активно взаимодействовать с Секретариатом и мог бы принять участие в работе над предлагаемой аннотированной повесткой дня. |
| We intend to continue to interact positively with these organizations in order to have intellectual input for intergovernmental negotiations. | Мы намерены и впредь активно взаимодействовать с данными структурами в интересах интеллектуального обеспечения межправительственных переговоров. |