Английский - русский
Перевод слова Interact
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Interact - Взаимодействовать"

Примеры: Interact - Взаимодействовать
The liquid permeates the hard core of the tare root and lets the organic material within interact on a basic level. Жидкость проникает через твердую оболочку корнеплодов... и позволяет внутреннему органическому материалу взаимодействовать на базовом уровне.
It would then be able to interact more effectively with States parties and would not be in danger of losing prominence. В этом случае он сможет более эффективно взаимодействовать с государствами-членами и не будет бояться потерять свою значимость.
To meet the right of each child, regardless of their background, to have access to education and instruments for knowledge that enable them to develop their potential and interact constructively with others; обеспечение права каждого ребенка независимо от его происхождения на доступ к образованию и средствам получения знаний, которые позволяют им развивать свой потенциал и конструктивно взаимодействовать друг с другом;
Secondly, by adopting appropriate policies to ensure the cohesion and stability of the family in order for it to interact positively with the objectives of development, while avoiding excessive consumerism; во-вторых, путем проведения соответствующей политики обеспечения сплоченности и стабильности семьи, с тем чтобы она могла нормально взаимодействовать с целями развития, избегая при этом излишне потребительских тенденций;
The latter need strengthening if they are to interact on an equal basis with the former. Министерства, относящиеся ко второй группе, нуждаются в укреплении, с тем чтобы иметь возможность на равных взаимодействовать с министерствами первой группы.
The history of epiphenomenalism goes back to the post-Cartesian attempt to solve the riddle of Cartesian dualism, i.e., of how mind and body could interact. Исторически эпифеноменализм возник как попытка решить проблему картезианского дуализма - каким образом могли бы взаимодействовать разум и тело.
The ergonomics of the plate barrier allows it to interact Верно. Эргономная форма щита позволяет ему взаимодействовать
If UNCITRAL was to be able to interact effectively with States and other stakeholders in an era of increasing globalization, additional resources would be needed. Для того чтобы ЮНСИТРАЛ могла эффективно взаимодействовать с государствами и другими заинтересованными сторонами в эпоху усиливающейся глобализации, потребуются дополни-тельные ресурсы.
Key tools at the team's disposal included intranet pages, an electronic float file (enabling different units to interact and learn), cross-office presentations and a dedicated enforcement training academy. Ключевые инструменты, имеющиеся в распоряжении группы, - это, в частности, страницы в интранете, электронные флоут-файлы (позволяющие разным подразделениям взаимодействовать и учиться друг у друга), совместные презентации нескольких подразделений и специальные курсы обучения по вопросам применения законодательства.
Very likely, none is close enough to interact withus. Весьма вероятно, что все они слишком далеко от нас, чтобыкак-то с нами взаимодействовать,
The Community Tequio is a space for conference participants from around the world to interact and share their experiences to strengthen an international network of community best practices on HIV. Сообщество «Текио» представляет собой площадку, где участники конференции со всего мира могут взаимодействовать и делиться своим опытом для усиления международной сети по обмену примерами наилучшей практики проведения работы среди населения в связи с ВИЧ.
The game uses colors to signify where the player can interact, similar to Mirror's Edge. В игре используются цвета для обозначения того, как игрок может взаимодействовать с разными объектами, как это применяется в игре Mirror's Edge.
In addition, new communications capabilities, such as the Internet, are enabling partners to interact and access information at a pace unimagined even a decade ago. Кроме того, новые возможности в области коммуникаций, в частности Интернет, позволяют партнерам взаимодействовать и получать доступ к информации с такой оперативностью, о которой невозможно было и мечтать всего 10 лет назад.
These include policies on commercialization and ownership of knowledge and allowing scientists to interact freely with industry; (g) Incentives for public-private partnerships. К ним относятся политика, поощряющая коммерциализацию и охрану прав собственности на изобретения и позволяющая ученым свободно взаимодействовать с промышленными кругами; g) стимулы для расширения партнерских связей между государственным и частным секторами.
This expresses the instantiation-based dependency relationships found in many modern init systems, making the system modular, but also allows services to interact variadically with other services in arbitrary ways. Это делает отношения с зависимостями, найденные во многих современных системах init, делая систему модульной, также позволяя сервисам взаимодействовать с другими службами произвольными способами.
The two sets of policies are, of course, bound to interact; but Caruana argues that it is wrong to say that we know too little about financial instability to be able to act in a preemptive way. Эти два политические решения обязательно будут взаимодействовать, но Каруана утверждает, что это неправда, что мы чересчур мало знаем о финансовой нестабильности, чтобы быть в состоянии действовать превентивным способом.
Even though the achievements of the Conference have fallen short of what we would have liked, the ability to interact on a continuous, informal, high-level plateau is an enriching experience which I will take back with me. И даже хотя достижения Конференции по разоружению не отвечают моим пожеланиям, я захвачу с собой такой обогащающий опыт, как способность взаимодействовать на непрерывной, неформальной, возвышенной платформе.
The Committee invites the State party to interact more actively and in a sustained manner with civil society and to involve NGOs in the preparation of the State party's next periodic report. Комитет предлагает государству-участнику более активно и на более постоянной основе взаимодействовать с организациями гражданского общества и привлекать неправительственные организации к подготовке его следующего периодического доклада.
Imagine that you can now engage with a brand and interact, so that you can pass your personal attributes to the products that you're about to buy. Представьте, что теперь можно быть вовлечёнными в бренд и взаимодействовать, вкладывая свои личные качества в изделие, который вы собираетесь купить.
So we experimented with tiny atomized water particles tocreate a dry mist that is shaped by the wind and in testing, discovered that it can be shaped by people who can interact andmove through it without getting wet. И мы экспериментировали с крошечными распылёнными частицамиводы, чтобы создать сухой туман, обретающий форму от воздействияветра. И в процессе экспериментирования обнаружилось, что он меняетформу и от воздействия людей - они могут взаимодействовать ипроходить сквозь него, не промокая.
After rescinding the decree establishing that body, his Government had concluded that it was necessary to have a mechanism that would continue to interact and coordinate with all governmental institutions not only in responding to human rights violations but also in promoting human rights. После отмены указа о создании этого органа его правительство пришло к выводу о том, что необходимо создать механизм, который бы продолжал взаимодействовать и осуществлять координацию со всеми государственными учреждениями не только в связи с нарушениями прав человека, но и в деле их поощрения.
CEB members underscore the fundamental importance of ensuring that the concerned staff of the organizations of the system possess the necessary linguistic skills required by their respective clientele countries/Member States and/or target populations with whom they have to interact frequently in the course of their work. Члены КСР подчеркивают основополагающее значение обеспечения того, чтобы соответствующие сотрудники организаций системы обладали лингвистическими навыками, необходимыми для общения с населением соответствующих стран/государств-членов или отдельными его группами, с которыми им часто приходится взаимодействовать в ходе своей работы.
In order to achieve that, UNIDO would need to be integrated more precisely into the United Nations system and interact in a more positive way with the private sector. Для этого ЮНИДО потребу-ется с большей аккуратностью интегрироваться в систему Организации Объединенных Наций и бо-лее плодотворно взаимодействовать с частным сектором.
Among the lessons learned of the ITC-ECO cooperation project in the period 2001-2004 was the importance of increasing private sector interaction in the region by providing focused opportunities for enterprises to interact on a business-to-business level. Одним из уроков, извлеченных из осуществления проектов сотрудничества ЦМТ и ОЭС в период 2001 - 2004 годов, явилось осознание значимости расширения взаимодействия в частном секторе в регионе посредством предоставления более конкретных возможностей для предприятий взаимодействовать друг с другом на индивидуальном уровне.
The unique role of UNCTAD to provide "common ground" for all parties in the international arena to interact for positive results was paramount. Важнейшее значение имеет уникальная роль ЮНКТАД в создании общей платформы для всех сторон, присутствующих на международной арене, с тем чтобы они могли взаимодействовать между собой для получения позитивных результатов.