In the implementation of university - industry - government projects, the existence of incubators and science parks can serve as linker units - a space within which the three parties can interact, seed and nurture start-ups, as well as finance and promote technology transfer. |
При осуществлении проектов с участием университетов, предприятий и правительств инкубаторы и научные парки могут выступать в роли связующих звеньев, обеспечивая пространство, в котором эти три стороны могут взаимодействовать, формировать и взращивать новые предприятия, а также финансировать и поощрять передачу технологии. |
In-between regular Committee sessions, the ESCAP Business Advisory Council would interact frequently with the bureau by providing inputs to its work, in particular the formulation of regional action plans; |
В период между регулярными сессиями Комитета Консультативный совет ЭСКАТО по вопросам бизнеса будет часто взаимодействовать с бюро, внося вклад в его работу, в частности в составление региональных планов действий; |
In the preamble the Constitution explicitly commits to the equality of women to men stating that it is the unshakable foundation to the creation of a society in which women and men shall interact on the bases of mutual respect, solidarity and equality. |
В преамбуле к Конституции четко провозглашается принцип равенства женщин и мужчин и говорится, что он служит незыблемой основой для создания общества, в котором женщины и мужчины будут взаимодействовать исходя из принципов взаимного уважения, солидарности и равенства. |
These programmes provide a unique opportunity for experienced managers and new staff to interact and share ideas, perspectives and experiences, thus contributing to the rejuvenation of longer-serving staff and to the integration of new staff. |
Эти программы создают уникальную возможность для опытных руководителей и нового персонала взаимодействовать, обмениваться идеями, перспективными взглядами и опытом, что содействует «омоложению» давно работающих сотрудников и интеграции нового персонала. |
Still, I appreciate my colleagues' readiness to interact and update me on an equal footing as a full member of the CD ambassadorial team, thus demonstrating that the members of this Conference indeed constitute what is known as the "best club in town". |
Тем не менее я ценю готовность моих коллег взаимодействовать со мной и осведомлять меня на равной основе в качестве полноправного члена посольского коллектива на КР в порядке как демонстрации того, что члены нашей Конференции поистине составляют, как говорят, "лучший клуб в городе". |
The PEC is designed as an equal partnership for stakeholders from different sectors with an interest in the ESM of PCBs to interact within a voluntary framework to undertake the following: |
КЛП задуман как равноправное партнерство представителей различных секторов, заинтересованных в ЭОР ПХД и готовых взаимодействовать в рамках добровольного механизма в целях: |
Two representatives of that Party being reviewed will be allowed to interact during the review of their submission to respond to questions and provide additional information as requested by the review teams. |
Двум представителям Стороны, являющейся предметом рассмотрения, будет разрешено взаимодействовать с группой в ходе проведения рассмотрения их представлений для ответа на вопросы и предоставления дополнительной информации, запрошенной группой по рассмотрению. |
Once adopted by all the Organizations of the United Nations system, the principle of transition to IPSAS resulted in a two-level strategy where projects would coexist and interact: |
После принятия соответствующего решения всеми организациями системы Организации Объединенных Наций принцип перехода на МСУГС привел к разработке двухуровневой стратегии, в рамках которой проекты будут сосуществовать и взаимодействовать друг с другом: |
The substances mentioned above can seriously impair the perception of the driver, lessen his/her ability to interact and deal safely with unforeseen or unexpected events and may lead to lethal outcomes both for drivers and for other road users. |
Упомянутые выше вещества могут серьезно ослабить у водителя чувство восприятия, снизить его/ее способность взаимодействовать с окружением и безопасно реагировать на непредвиденные или неожиданные обстоятельства и могут привести к смертельному исходу как для самих водителей, так и для других пользователей дороги. |
The agencies that make up the System, notwithstanding their dependency on and obligations towards their respective superiors, must interact through the information exchange and cooperation established by the said Act and the legal system. |
Органы этой системы без ущерба для их независимости и подчиненности своему соответствующему начальству должны взаимодействовать друг с другом путем обмена информацией и взаимного сотрудничества, как это предусмотрено в указанном законе и в законодательстве. |
"5. Calls upon the Commission and its secretariat to interact closely with the Task Force on Science, Technology and Innovation of the United Nations Millennium Project in order to promote greater information exchange and coordination of activities." |
призывает Комиссию и ее секретариат тесно взаимодействовать с Целевой группой по научно-техническим и инновационным аспектам Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций в целях поощрения более широкого обмена информацией и координации деятельности». |
There are 80 characters with whom the player may interact in the Wii version (30 characters in the Nintendo DS version), such as a mad scientist, a magician, a librarian, a pizza chef, and a martial arts teacher. |
Есть 80 персонажей, с которыми игрок может взаимодействовать в версии Wii (30 персонажей в версии Nintendo DS), например, сумасшедший учёный, маг, библиотекарь, шеф-повар пиццерии, и тренер по боевым искусствам. |
the application has to use API in both modes: obtaining information and information record, i.e. to interact actively with My.Mail.Ru. |
приложение должно использовать API как в режиме получения информации, так и в режиме записи информации то есть активно взаимодействовать с Моим Миром. |
Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other. |
Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу. |
Calls upon the Commission on Science and Technology for Development and the Commission on Sustainable Development to interact effectively, through the Economic and Social Council, in carrying out their respective mandates; |
призывает Комиссию по науке и технике в целях развития и Комиссию по устойчивому развитию при осуществлении их соответствующих мандатов эффективно взаимодействовать через Экономический и Социальный Совет; |
It was suggested that a further issue to be considered was how secured and priority creditors should be treated in consolidation, particularly where the priority creditors of one group member would interact in consolidation with the secured creditors of another group member. |
В качестве следующего вопроса для рассмотрения был предложен вопрос о том подходе, который должен быть применен к обеспеченным и приоритетным кредиторам при консолидации, в частности, в случаях, когда приоритетные кредиторы одного из членов группы будут взаимодействовать в ходе консолидации с обеспеченными кредиторами другого члена группы. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) should adopt a higher profile and interact more fully with other United Nations agencies and other actors to ensure that drug-related issues were effectively integrated into development programmes. |
Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) следует добиться повышения своего авторитета и более тесно взаимодействовать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими сторонами в целях обеспечения эффективного включения связанных с наркотиками вопросов в программы развития. |
If we cannot adequately promote and protect the interests of the peoples of the United Nations, then it is time to consider other ways in which the peoples of the United Nations - indeed, our own peoples - can interact directly with the United Nations. |
Если мы не можем адекватно отстаивать и защищать интересы народов Организации Объединенных Наций, то пора подумать о других способах, с помощью которых народы Объединенных Наций - то есть наши народы - могли бы напрямую взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций. |
(a) to establish effective relations with national focal points of the Convention and with points of contact regarding notification in their own countries for a clear understanding of how they should interact in cases of transboundary EIA; |
а) установить эффективные взаимосвязи с национальными координационными центрами Конвенции и с пунктами связи для целей уведомления в своих странах для обеспечения ясного понимания того, как им следует взаимодействовать в случае проведения трансграничной ОВОС; |
Whether providing or seeking and accepting assistance, all States should also be allowed to interact freely and coordinate their actions with respect to the need for assistance, as well as the type and manner of such assistance. |
Все государства, как предоставляющие помощь, так и просящие о ней, должны также иметь возможность свободно взаимодействовать и координировать свои действия в отношении необходимости в помощи, а также в отношении ее вида и способа оказания. |
personne mauvaise - bad person - homme, mâle - male, male person - adulte, majeur - adult, grownup, grown-up - agir ensemble, entr'acte, interagir - interact [Hyper. |
personne mauvaise - homme, mâle - мужчина, самец - adulte, majeur - agir ensemble, entr'acte, interagir - взаимодействовать [Hyper. |
Other intergovernmental organizations and regional development banks may interact directly at all levels, for example with the Secretariat, with regional and subregional centres, including through their regional offices where appropriate, and with the Stockholm Convention national focal points; |
Другие межправительственные организации и региональные банки развития могли бы непосредственно взаимодействовать на всех уровнях, например, с секретариатом, региональными и субрегиональными центрами, в том числе через свои региональные отделения, там где это целесообразно, и с национальными координационными центрами Стокгольмской конвенции; |
(b) Interact closely with the United Nations system to promote greater information exchange and coordination in science and technology for development; |
Ь) тесно взаимодействовать с органами системы Организации Объединенных Наций с целью содействовать более широкому обмену информацией и координации мероприятий в области науки и техники в целях развития; |
This is how we learn to interact. |
Вот так-вот мы учимся взаимодействовать. |
Now you're going to interact. |
Сейчас вы будете взаимодействовать. |