Английский - русский
Перевод слова Interact
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Interact - Взаимодействовать"

Примеры: Interact - Взаимодействовать
It both shows the enormous scale and potential of the project, but also the difference: here, it is a multiplicity of a heterogeneous structure, in which different entities can interact without losing their own identity. Вот сравнение масштаба с центром Помпиду в Париже. Оно одновременно показывает огромный масштаб и потенциал проекта, но также и различие: множественность гетерогенной структуры, в которой различные объекты могут взаимодействовать без потери собственной индивидуальности.
They should operate within the framework of ACC and, without duplicating the work of the standing machinery, interact closely with that machinery. Они должны функционировать в рамках АКК без дублирования функций существующей системы, но при этом тесно взаимодействовать с нею.
The Office has also found that management has availed itself of the opportunity to interact directly with mission-based investigators rather than reporting the matter to Headquarters and waiting for the arrival of New York-based staff. Управление также пришло к выводу, что руководящий состав пользуется возможностью прямо взаимодействовать с работающими в миссиях следователями, а не сообщать о произошедших случаях в Центральные учреждения и ждать прибытия базирующихся в Нью-Йорке сотрудников.
Participatory assessments through the age, gender and diversity mainstreaming approach have enabled UNHCR to interact more directly and consult more effectively with persons of concern in the design of programmes. Механизмы, основанные на принципе участия и включающие процесс учета возрастных и гендерных аспектов и многообразия, позволили УВКБ напрямую взаимодействовать и эффективно консультироваться с подмандатными лицами и обеспечивать их участие в разработке программ.
United Nations officials may interact without restrictions with persons who are the subject of a summons to appear issued by the International Criminal Court and who are cooperating with the Court. Должностные лица Организации Объединенных Наций могут без ограничений взаимодействовать с лицами, на имя которых МУС выписал повестку о явке в Суд и которые сотрудничают с МУС.
While homologous DNA sequences can be found relatively easily, it is much more difficult to predict homologous interactions ("interologs") because the homologs of two interacting proteins do not need to interact. В то время как гомологичные последовательности ДНК можно найти достаточно легко, гомологичные взаимодействия предсказать трудно, поскольку гомологи двух взаимодействующих белков не обязаны взаимодействовать.
DM: So by shaking the Siftables and putting them next to each other he can make the characters interact - Как видите, тряся Siftables и расположив их друг напротив друга он может заставить героев взаимодействовать.
The invention defines requirements for the distributed application and a method for executing said application, for memory organization and for the way in which nodes of the system should interact. Изобретение определяет требования к распределенному приложению и способу его выполнения, к организации памяти и к тому, как должны взаимодействовать узлы системы.
and in testing, discovered that it can be shaped by people who can interact and move through it without getting wet. И в процессе экспериментирования обнаружилось, что он меняет форму и от воздействия людей - они могут взаимодействовать и проходить сквозь него, не промокая.
The augmented reality module using Kinect controller allows a user to interact without contact with the image through the body postures, capturing human movement at special points on the body, and thus carrying out a complete 3-dimensional recognition of body movements using the installed software. Разработанный модуль дополненной реальности позволяет пользователю с помощью бесконтактного сенсорного игрового контроллера Kinect взаимодействовать с изображением через позы тела, улавливая движения человека по специальным точкам на его теле и осуществляя полное 3-хмерное распознавание движений тела с помощью установленного программного обеспечения.
The Cardassians were developed by the writers of the Star Trek TV series The Next Generation to provide an enemy race with whom the protagonists could interact, unlike the Borg, with whom such interpersonal drama was difficult due to their lack of personality and individuality. Кардассианцы были придуманы авторами сериала «Звёздный путь: Следующее поколение» как вражеская раса, с которой главные герои могли бы взаимодействовать, в отличие от Борг, с которыми такая межличностная драма была бы трудной из-за отсутствия у них личности и индивидуальности.
We spend our long infancy and childhood adapting to the widely varying and complex sociocultural environment that surrounds us. This allows us to interact and operate successfully within our environment throughout our lives. Мы проводим младенчество и детство, приспосабливаясь к многообразной и сложной социально-культурной среде, окружающей нас, что позволяет нам успешно взаимодействовать и существовать в этой среде на протяжении всей жизни.
There is no doubt that the choice of theme for the conference before these dramatic events arose from the foresight of its members and participants and from their conviction of the need to interact and to engage in dialogue, far removed from the logic of confrontation and hostility. Нет никаких сомнений в том, что выбор темы этой конференции, сделанный еще до этих драматических событий, можно объяснить прозорливостью ее участников и их убежденностью в необходимости взаимодействовать и вести диалог, свободный от логики конфронтации и враждебности.
The meeting identified the following important principles: Education must be considered in a new light and not simply as the three Rs - rather, to create the right attitudes and aptitudes, to learn to interact and live together. На совещании были определены следующие важные принципы: образование должно рассматриваться в принципиально новом свете, а не упрощенчески в качестве привития навыков чтения, письма и счета: как процесс формирования правильных жизненных позиций и навыков, обучения способности взаимодействовать и жить вместе.
What is required is a policy on the part of the global community that mixes military strength with a willingness to negotiate and interact, a policy of collective strength and collective flexibility. Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости.
Consecutive events in Lebanon have shown that the Lebanese are capable of making their own decisions and their own choices and can live side by side and interact peacefully within institutional framework established by their civic bodies and protected by their security institutions, namely their national army. Недавние события в Ливане показали, что ливанцы способны сами принимать свои собственные решения, делать свой собственный выбор, жить бок о бок и мирно взаимодействовать в рамках институтов, установленных их гражданскими органами под защитой их органов безопасности, а именно их национальной армии.
(c) The conditions for organizations and institutions to interact and network, building partnerships for the objectives of adequate shelter for all and sustainable human settlements development; с) такие условия для организаций и учреждений, которые позволили бы им взаимодействовать и поддерживать связи друг с другом, развивая партнерские отношения в целях обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов;
One component of the Programme was the formation of interracial and religious confidence circles, which served as regular platforms for leaders of local racial and religious communities to interact and build trust. Один из компонентов этой программы подразумевает создание межрасовых и межрелигиозных клубов доверия, которые станут местом регулярных встреч для лидеров местных расовых и религиозных общин, где они смогут взаимодействовать и строить доверительные отношения.
Her Government was eager to enhance the value of such gatherings, which provided an opportunity for youth from all over the world to interact and learn from other nations. Правительство ее страны стремится повысить значимость таких встреч, позволяющих представителям молодежи всей планеты активно взаимодействовать и учиться друг у друга. Кроме того, такие встречи помогают молодежи всего мира выработать общую позицию и активно заявить о ней.
The success of such a participatory development model depends on the way in which all parties, civil society, the State and the private sector interact towards a common goal. Успех такой модели развития, основанной на максимально широком вовлечении бенефициаров, зависит от того, насколько все стороны, гражданское общество, государство и частный сектор оказываются способными взаимодействовать между собой в интересах достижения общей цели.
Most of it is made up of something very, very mysterious, which we call dark matter is something that doesn't like to interact very much, except through gravity, and of course we would like to learn more about it. Тёмная материя не любит взаимодействовать, кроме как через притяжение, и, конечно, мы хотели бы узнать больше об этом.
'The idea is that people, even miles apart, 'could interact via the book, 'adding their own images and text 'to create a communal, interactive story.' Идея в том, что люди, даже на далёких расстояниях, могут взаимодействовать через книгу, вносить туда свои картинки и текст, чтобы создать общую, интерактивную историю.
agir ensemble, entr'acte, interagir - interact - injury - injustice - injustice, unjustness - altérer, changer, modifier - alter, change, modify [Hyper. agir ensemble, entr'acte, interagir - взаимодействовать - injury (en) - injustice - несправедливость - altérer, changer, modifier - переделывать [Hyper.
Because as that happens, I think we can feel free to interact in a way that's more open, more just and more creative, to engage with each other and to help each other. Потому что, по мере того как это происходит, на мой взгляд, мы начинаем легче взаимодействовать более естественным, более справедливым и творческим образом, начинаем сотрудничать друг с другом и помогать друг другу.
Encourages the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA to pursue their efforts to improve the results-based management systems of their respective organizations and to interact proactively with the Executive Board in this regard; призывает Администратора ПРООН и Директора-исполнителя ЮНФПА продолжать усилия по совершенствованию в своих соответствующих организациях систем управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, и активно взаимодействовать в этой связи с Исполнительным советом;