Understanding the sources of ill health for women means understanding how cultural and economic forces interact to undermine their social status. |
Осознание причин плохого здоровья женщин дает понимание того, как взаимодействие культурных и экономических факторов подрывает статус женщин в обществе. |
Government agencies also interact and coordinate with NGOs in the context of international technical assistance projects. |
Взаимодействие и координация государственных структур с неправительственными организациями осуществляется также в рамках проектов международной технической помощи. |
At its fifth session, the Commission recommended that within the framework of Agenda 21, trade rules and environmental principles should interact harmoniously. |
На своей пятой сессии Комиссия рекомендовала в рамках Повести дня на XXI век обеспечить гармоничное взаимодействие правил торговли и экологических принципов. |
The Java memory model describes how threads in the Java programming language interact through memory. |
Модель памяти Java описывает взаимодействие потоков через память в языке программирования Java. |
Suppose, for example, that two particles interact. |
По-видимому, что у задачи Бора используется взаимодействие двух частиц. |
It is important that existing independent data banks should be able to interact under the new system. |
Важно, что при создании новой системы должно быть обеспечено взаимодействие существующих разобщенных банков данных. |
It is quite surprising that there are hardly any structural provisions for the member States and the Secretariat to interact. |
Вызывает удивление тот факт, что практически нет никаких структурных положений, предусматривающих взаимодействие государств-членов и Секретариата. |
The Committee may wish to consider the extent to which it would like the two preparatory processes to interact. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени он хотел бы обеспечить взаимодействие этих двух подготовительных процессов. |
Cities are managed and communities interact at the local level. |
Управление городами и взаимодействие общин ведется на местном уровне. |
The SCA encouraged the ETC to interact effectively and independently with the international human rights system. |
ПКА призвал КРО осуществлять эффективное и независимое взаимодействие с международной правозащитной системой. |
He advocated for a more integrated approach in future discussions, as the three aspects would interact when the weapons are used. |
Он ратовал за более комплексный подход на будущих дискуссиях, ибо при применении оружия имело бы место взаимодействие этих трех аспектов. |
It is worthwhile exploring how international justice can interact better and more effectively with national justice systems. |
Целесообразно рассмотреть вопрос о том, как улучшить взаимодействие и повысить эффективность совместной работы органов международного правосудия и национальных судебных систем. |
Dynamic-integrated agricultural production involves multiple farming systems (crop and livestock) that interact in space and time. |
Под динамично интегрированным сельскохозяйственным производством понимают взаимодействие в пространстве и времени различных систем ведения фермерского хозяйства (полеводство и животноводство). |
The Internet and mobile communications continue to radically transform ways in which businesses operate and people interact, as they drive productivity in almost every sector of the economy. |
Интернет и мобильная связь продолжают радикальным образом преобразовывать коммерческую деятельность компаний и взаимодействие людей, поскольку они повышают производительность практически во всех секторах экономики. |
How is the Council to interact more with regional organizations in following up on post-conflict stabilization and peacebuilding? |
Каким образом укрепить взаимодействие Совета с региональными организациями в деле осуществления последующих мер по постконфликтной стабилизации и миростроительству? |
The parties also agree to cooperate and interact as necessary to facilitate future projects; |
Кроме того, следует осуществлять надлежащее сотрудничество и взаимодействие для реализации будущих проектов; |
Freedom of association involves the right of individuals to interact and organize among themselves to collectively express, promote, pursue and defend common interests. |
Свобода ассоциации подразумевает право отдельных лиц на взаимодействие и самоорганизацию в целях коллективного выражения, пропаганды, обеспечения и защиты общих интересов. |
The real challenge is to ensure that all those components interact in an integrated, harmonized and mutually effective way, thereby multiplying the development benefits. |
Подлинная задача заключается в том, чтобы обеспечить взаимодействие всех этих компонентов комплексным, согласованным и взаимодополняющим способом, умножая тем самым блага развития. |
The next medium-term strategy provides the opportunity for a strong operations strategy in which these different elements interact to strengthen the UNEP approach to results-based management and to enable UNEP to deliver its mandate effectively and efficiently. |
Следующая среднесрочная стратегия предусматривает возможность надежной оперативной стратегии, в которой налажено взаимодействие различных элементов, укрепляется поход ЮНЕП к ориентированному на результаты управлению и создаются возможности для результативного и эффективного осуществления мандата ЮНЕП. |
All structures within the armed forces needed to interact and to take a unified approach to collecting, registering, storing and transferring information on the use of explosive ordnance. |
Для решения задач сбора, регистрации, хранения и передачи информации о применении или оставлении взрывоопасных боеприпасов требуется взаимодействие и единый подход всех силовых структур. |
I hope that the format will be used again as part of the General Assembly's overall efforts to open up and interact much more with non-State actors. |
Надеюсь, что этот формат будет и впредь использоваться как часть общих усилий Генеральной Ассамблеи, направленных на активизацию негосударственных субъектов и взаимодействие с ними. |
Remodel and expand the capacity of WIDE to provide an online venue enabling partners and other users to interact and exchange knowledge and information |
Модификация и укрепление потенциала информационной веб-страницы по вопросам развития в целях обеспечения онлайновой связи, позволяющей партнерам и другим пользователям обеспечивать взаимодействие и обмен знаниями и информацией |
In order to coordinate the development of a metropolis in which various municipal and state authorities interact requires policies to be attuned to these different levels of government and efficient mechanisms to make use of shared potential and infrastructure. |
Для того чтобы координировать развитие крупного города, в котором происходит взаимодействие различных муниципальных и государственных органов власти, необходимы меры политики, в которых бы учитывались эти различные уровни управления и эффективные механизмы по использованию общих возможностей и объектов инфраструктуры. |
Social media has unintentionally altered the ways that children think, interact and develop; in some cases in a positive way, and sometimes in a very negative way. |
Социальные сети зачастую непреднамеренно и глубоко изменяют мышление детей, их развитие и взаимодействие, некоторые последствия имеют позитивный эффект, а некоторые - очень негативный. |
In a world where people increasingly interact beyond the confines of national boundaries, it is especially desirable that there be processes and a set of rules for governing private legal relationships of an international nature. |
В мире, в котором взаимодействие людей все больше выходит за пределы национальных границ, наличие процедур и набора норм, регулирующих международные частно-правовые отношения, становится особенно желательным. |