Английский - русский
Перевод слова Interact
Вариант перевода Взаимодействовать

Примеры в контексте "Interact - Взаимодействовать"

Примеры: Interact - Взаимодействовать
The United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) has continued to interact closely with the OSCE mission in the country, which has concentrated on the promotion of human rights, democratic institution-building and protection of Tajik returnees in the southern province of Khatlon. Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (ЮНМОТ) продолжала тесно взаимодействовать с миссией ОБСЕ в этой стране, которая сосредоточила свое внимание на поощрении прав человека, создании демократических институтов и защите таджикских беженцев, вернувшихся в Хатлонскую область на юге страны.
The Conference called upon Member States to interact more positively with the Islamic Program for the Development of Information and Communication and to provide the funding needed for the programs submitted by Member States' media institutions, which need to be supported and developed. Участники Конференции призвали государства-члены более конструктивно взаимодействовать с Исламской программой развития информации и коммуникации и выделять финансовые средства, необходимые для реализации программ, представленных информационными учреждениями государств-членов, которые нуждаются в поддержке и разработке.
That balance seems satisfactory, in that it enables the Council to conduct the negotiations necessary to prepare decisions, which need a high number of informal meetings, and at the same time to interact sufficiently with the other Member States in official meetings. Такой баланс представляется удовлетворительным, поскольку он позволяет Совету проводить переговоры, необходимые для подготовки тех или иных решений, для чего требуется значительное число неофициальных заседаний, и одновременно в достаточной мере взаимодействовать с другими государствами-членами в ходе официальных заседаний.
The Legal Adviser must have the necessary authority to effectively interact in performing his functions with high-level officials of the inter-governmental institutions participating in UNMIK and of the international security presence, as well as the representatives of the Kosovar community participating in JIAS. Советник по правовым вопросам должен иметь необходимые полномочия, чтобы эффективно взаимодействовать при выполнении своих функций с высокопоставленными представителями межправительственных учреждений, участвующих в работе МООНК, и международного присутствия в области безопасности, а также с представителями косовской общины, участвующей в деятельности СВАС.
The Commission has continued to interact closely with the Lebanese authorities - the Government of Lebanon, the Prosecutor General and his senior staff, the investigating judges assigned to the cases, as well as with the liaison officer appointed by the Internal Security Forces. Комиссия продолжала тесно взаимодействовать с ливанскими властями - правительством Ливана, генеральным прокурором и сотрудниками старшего звена его аппарата, следственными судьями, ведущими дела, а также с сотрудником по связи, назначенным внутренними силами безопасности.
This gives the Division for Women, Youth and Special Strategies, which is newly created and is responsible for gender mainstreaming, greater authority than it had in the past and a possibility to interact more regularly with all parts of the secretariat. Это наделяет Отдел по вопросам положения женщин и молодежи и специальным стратегиям, созданный недавно и отвечающий за учет гендерной проблематики, более широкими полномочиями, нежели в прошлом, и дает ему возможность на более регулярной основе взаимодействовать со всеми подразделениями секретариата.
The Economic Commission for Africa had proposed a system of networking African research institutions to enable them to interact more effectively with each other and feed into the Commission's own work. Экономическая комиссия для Африки предложила систему объединения в сеть научно-исследовательских учреждений Африки, с тем чтобы они могли более эффективно взаимодействовать друг с другом и осуществлять вклад в работу самой Комиссии.
Encourages the university to further strengthen its efforts to extend bilateral cooperation with higher seats of learning around the world and interact actively with national, regional, and international educational organizations and associations. призывает Университет и далее наращивать свои усилия с целью расширения двустороннего сотрудничества с высшими учебными заведениями всего мира и активно взаимодействовать с национальными, региональными и международными организациями и ассоциациями в области образования;
The establishment or further development of centres of volunteer activity should be promoted, so that young and older persons are able to interact and help each other. public information is accessible all ages and age-sensitive designs, both in terms of ergonomics and safety,. Следует поощрять создание и дальнейшее развитие центров добровольной деятельности, с тем чтобы молодежь и люди пожилого возраста могли взаимодействовать и помогать друг другу. общественной информации доступна всех возрастов и проектов, учитывающих возрастные особенности как в плане эргономики, так и в плане безопасности.
Every effort must be made to ensure that peacekeepers conduct themselves according to appropriate codes of conduct and that they adopt the best possible behaviour to protect and care for themselves and the populations with whom they may interact. Следует сделать все возможное, для того чтобы поведение миротворцев соответствовало надлежащим образом кодексу поведения, защищая и уберегая самих себя и население, с которым они могут взаимодействовать.
That emphasis on transparency is invaluable to the Security Council in order to enable the wider United Nations membership to interact more fully with the Security Council. Этот упор на транспарентность крайне важен для Совета Безопасности, так как он позволяет остальным членам Организации Объединенных Наций полнее взаимодействовать с Советом Безопасности.
It is within the family that individuals can begin to develop their personalities to fulfil themselves as human beings, and it is within families that the different generations can find better opportunities to come together and interact. Именно в семье личности могут начинать развиваться, чтобы реализовать себя как человека, и именно в семьях различные поколения обнаруживают больше возможностей, чтобы взаимодействовать и быть вместе.
The United Nations must provide a framework of shared values and understanding, within which their free and voluntary efforts can interact and reinforce each other, instead of getting in each other's way. Организация Объединенных Наций должна создавать рамки общих ценностей и понимания, на основе которых их свободные и добровольные усилия не будут сталкиваться, а будут лишь взаимодействовать и взаимодополнять друг друга.
We must interact more, as we are indeed doing today, and we must inform each other about the work we are doing. Мы должны более активно взаимодействовать, как мы это в действительности делаем сегодня, и мы должны информировать друг друга о той работе, которую мы выполняем.
The General Assembly should interact more closely with the private sector, particularly the business community and transnational corporations, so that it establishes a network on child protection to act as a monitor of the activities of businesses and prevent child abuse and exploitation. Генеральной Ассамблее следует более тесно взаимодействовать с частным сектором, особенно с предпринимателями и транснациональными корпорациями, для организации сети по защите детей и слежения за деятельностью предпринимателей в целях предотвращения злоупотреблений в отношении детей и их эксплуатации.
The Senior Police Adviser will lead and direct all the civilian police officers in the mission and will advise the Special Representative of the Secretary-General and interact at the highest level with the local law enforcement agencies. Старший советник по вопросам деятельности полиции будет направлять и курировать работу всех сотрудников гражданской полиции Миссии, а также будет консультировать Специального представителя Генерального секретаря и взаимодействовать на самом высоком уровне с местными правоохранительными органами.
Furthermore, the technical expert meetings and intersessional consultations, as well as the circulation of drafts to experts, have provided an opportunity to present and discuss these specifications with the developers of registries with which the ITL will need to interact. Кроме того, благодаря проведению совещаний технических экспертов и межсессионных консультаций, а также благодаря распространению проектов среди экспертов удалось обсудить эти характеристики с разработчиками тех реестров, с которыми МРЖО необходимо будет взаимодействовать.
The Section also encourages police personnel, welfare officers and specialized agencies to interact regularly, in the spirit of community policing, with local communities and families with a view to promoting the interests of children. Секция также призывает сотрудников полиции, социальных работников и органы, занимающиеся вопросами детей, при осуществлении патрулирования в общинах регулярно взаимодействовать с местными властями и семьями в целях защиты интересов детей.
(b) IAPWG should interact more regularly with other entities in the public and private procurement sector as well as with relevant academic bodies in order to keep abreast of practices, innovations and trends outside the United Nations system (para. 50(e)). Ь) МРГЗ следует более регулярно взаимодействовать с другими организациями государственного и частного секторов, занимающимися закупками, а также с соответствующими академическими органами, с тем чтобы находиться в курсе практики, новшеств и тенденций за пределами системы Организации Объединенных Наций (пункт 51 е)).
Similarly, the splitting up of the Europe and Americas Division has allowed the two new divisions to craft more focused agendas tailored to their respective regions and to interact more proactively with relevant Member States and regional organizations. Точно так же разделение Отдела Европы и Северной и Южной Америки позволило двум новым отделам разрабатывать более узкую повестку дня, адаптированную к их соответствующим регионам, и более активно взаимодействовать с соответствующими государствами-членами и региональными организациями.
We demonstrate in the Report the ways in which volunteerism is one important channel for people to interact, to engage and to feel the sense of belonging that is at the core of well-being. Мы показываем в докладе, что добровольчество является одним из важных каналов, позволяющих людям взаимодействовать, вносить свой вклад и ощущать свою причастность к чему-то, а это и лежит в основе благополучия.
For example, women and girls may face challenges, including relatively low levels of education and poor access to language learning opportunities relative to men and boys, that further restrict their ability to interact and benefit from opportunities outside their communities. К примеру, женщины и девочки могут сталкиваться с дополнительными проблемами, включая относительно низкий уровень образования и неудовлетворительный доступ к языковому обучению, по сравнению с мужчинами и мальчиками, что еще больше ограничивает их способность взаимодействовать и использовать возможности за пределами их общин.
In the meantime, the insertion of civilian personnel has made it possible to interact in a more sustained manner with the Transitional Federal Institutions and other Somali stakeholders, to advance the political and reconciliation process. Тем временем, появление гражданского персонала позволило более эффективно взаимодействовать с переходными федеральными органами и другими сомалийскими заинтересованными сторонами в целях содействия политическому процессу и процессу примирения.
Although the Government stated, in its responses to the list of issues and questions, that CPEM was able to interact quite significantly with the President, the Government and other public authorities and agencies, the report did not provide enough information to justify that statement. Хотя в своих ответах на перечень проблем и вопросов правительство заявляет, что КПЕМ имеет возможность в достаточной мере взаимодействовать с президентом, правительством и другими государственными органами и учреждениями, в докладе не содержится достаточной информации в подтверждение такого заявления.
The discussions focused mainly on means by which it will interact and communicate with AIEs and DFPs, and its cooperation with the CDM Executive Board, emphasizing the intention of the JISC to continue to draw on experience of the CDM Executive Board, where appropriate. В ходе обсуждений основное внимание уделялось средствам, с помощью которых он будет взаимодействовать и поддерживать связь с АНО и НКЦ, а также сотрудничеству с Исполнительным советом МЧР: в этой связи было подчеркнуто намерение КНСО в надлежащих случаях и далее опираться на опыт Исполнительного совета МЧР.