They proved contexts for immigrants and the majority population to interact naturally and on an equal basis. |
Они обеспечивают среду для естественного общения иммигрантов и основного населения на основе равноправия. |
A safe haven to rest, recover and interact. |
Уголок для отдыха, восстановления сил и общения. |
Dr. Fisher and Abby have no professional reason to interact. |
У доктора Фишера и Эбби нет профессиональных причин для общения. |
Addition of English-language materials that would enable women to interact easily with daily life. |
добавление материалов на английском языке, что расширит для женщин возможности свободного общения в повседневной жизни. |
It is recognized that this will reduce the number of opportunities for Member States to interact directly with the experts in bilateral meetings. |
Признается тот факт, что при такой форме участия будут ограничены возможности для непосредственного общения государств-членов с экспертами в ходе двусторонних заседаний. |
Whenever the need arises to interact directly with staff, for example, to interview staff or collect documents when undertaking audits, such activity can always be done in-Mission. |
В случае возникновения необходимости непосредственного общения с сотрудниками по таким вопросам, как проведение собеседований с сотрудниками или сбор документации при проведении ревизий, такая работа может выполняться в Миссии. |
The shaded porticoes provided separation of pedestrian traffic from wheeled carts, shelter from the elements, space for small-scale commerce, as well as opportunities for residents and visitors to gather and interact. |
Затенённые портики обеспечивали отделение пешеходного потока от колёсных повозок, укрытие от стихии, пространство для мелкой торговли, равно как и возможности для встреч и общения для местных жителей и гостей. |
Literally there are people who might be in school in Arkansas or Tennessee and might never interact in a positive affirmative way with someone from another part of the country, or of another racial group. |
В Арканзасе или Теннесси могут учиться дети, у которых никогда не было положительного опыта общения с кем-то из другой части страны или с представителями другой расы. |
Extroverts, when they interact, want to have lots of social encounter punctuated by closeness. |
Экстраверты от общения хотят много подчёркнуто близких социальных контактов. |
The programme of the Forum 2010 is designed to provide even greater opportunities to interact and have all your questions answered by 50+ top level speakers via a number of interactive panel discussions and programme has 3 key... |
Программа форума 2010 разработана таким образом, чтобы предоставить Вам еще больше возможностей общения, и чтобы получить ответы на все... |
Advances in technology, notably in terms of information systems, have considerably changed the way humans communicate and interact. |
Прогресс в технологии, особенно в области информационных систем, в значительной мере изменил способы общения и взаимодействия людей. |
Internal communication was critical to governance, as this created opportunities for partners to network and interact. |
внутренние связи имеют чрезвычайно важное значение для управления, поскольку благодаря им создаются возможности для общения и взаимодействия партнеров; |
Sharing, bonding and developing communication skills that helps them to interact not only in childhood, but also in later life. |
Сближает, учит сопереживать и развивает навык общения, что помогает взаимодействовать с людьми не только в детстве, но и в дальнейшей жизни. |
Language contact can also lead to the development of new languages when people without a common language interact closely. |
Языковой контакт может также привести к созданию новых языков в результате тесного общения людей, не владеющих или плохо владеющих языками друг друга. |
CEB members underscore the fundamental importance of ensuring that the concerned staff of the organizations of the system possess the necessary linguistic skills required by their respective clientele countries/Member States and/or target populations with whom they have to interact frequently in the course of their work. |
Члены КСР подчеркивают основополагающее значение обеспечения того, чтобы соответствующие сотрудники организаций системы обладали лингвистическими навыками, необходимыми для общения с населением соответствующих стран/государств-членов или отдельными его группами, с которыми им часто приходится взаимодействовать в ходе своей работы. |
In general, lower castes will often avoid social interaction with upper castes or some will hide their caste if they do socially interact. |
Как правило, лица, принадлежащие к более низким кастам, часто избегают общения с представителями более высших каст, и при совместном проведении мероприятий некоторые представители низших каст скрывают принадлежность к своей касте. |
According to legend, the first Inhabitants were giants, taller and stronger than the Inuit but afraid to interact and "easily put to flight." |
Согласно легендам, «первые поселенцы» были исключительно высокого роста, во всяком случае выше и сильнее, чем инуиты, однако избегали общения с ними и легко обращались в бегство. |
Training and Capacities Building for government officials and non-government, especially police officers, health-care providers, social workers on how to interview, interact, and engage with target groups |
Организация программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала для представителей государственных и негосударственных органов, в первую очередь для сотрудников полиции, работников системы здравоохранения и социальных работников, и их обучение методам общения, взаимодействия и совместной работы с целевыми группами. |
Literally there are people who might be in school in Arkansas or Tennessee and might never interact in a positive affirmative way with someone from another part of the country, or of another racial group. |
В Арканзасе или Теннесси могут учиться дети, у которых никогда не было положительного опыта общения с кем-то из другой части страны или с представителями другой расы. |