The intention is to ensure that countries actively consider and implement measures to achieve all the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in their development strategies. |
Задача заключается в обеспечении того, чтобы страны активно рассматривали и принимали меры, направленные на достижение всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в контексте своих стратегий развития. |
In discussing the concerns of the mandate the intention is not to arrive at allocation of blame, but to recognize that all countries, developing or developed, can do a lot to ease the problem, whether they are from the supply or the demand side. |
При обсуждении связанных с мандатом проблем задача заключается не в том, чтобы кого-то обвинить, а, напротив, признать, что все страны, развивающиеся или развитые, могут многое сделать, чтобы снять остроту существующей у них проблемы, будь то в сфере спроса или предложения. |
Although the first calculations were made by data conversion from the Social product to the Gross domestic product, our intention was to make direct calculation of GDP for 1994 based on original data sources, with certain methodological adjustments, following the changes in the economy. |
Хотя первые оценки были сделаны на основе преобразования данных при переходе от общественного продукта к валовому внутреннему продукту, была поставлена задача произвести непосредственный расчет ВВП за 1994 год на основе первичных источников данных с определенной корректировкой методологии в свете изменений, происходящих в экономике. |
The intention is to change the way data is collected and used at every level - from individuals to the Secretary-General. |
Поставленная задача заключается в том, чтобы изменить способы сбора и использования данных на всех уровнях - начиная с отдельных лиц и кончая Генеральным секретарем. |
The intention is to highlight the specific contribution the United Nations as a system can make to the implementation of the Platform for Action. |
Таким образом решается задача выявления конкретного вклада, который может внести система Организации Объединенных Наций в осуществление Платформы действий. |
Regular review of the working methods of the council has been made a priority, the intention being to adapt them to changing conditions. |
С тем, чтобы скорректировать методы работы Совета с учетом изменяющейся ситуации, была поставлена приоритетная задача проводить регулярный пересмотр таких методов. |
The point was made that the intention was not to restrict Member States in their participation in the work of the Special Committee. |
Было указано, что при этом не ставилась задача сдерживать государства-члены в их участии в работе Специального комитета. |
The intention was to visit as many countries as possible or to consult with country representatives, and to use local or regionally available consultants. |
Ставилась задача посетить как можно больше стран или же проконсультироваться с их представителями, а также привлекать имеющихся на местах или в регионах консультантов. |
The intention is that the most disadvantaged sectors should be able to improve their quality of life and integrate fully into the development process. |
Ставится задача - улучшить качество жизни наиболее экономически отсталых слоев общества, что дало бы им возможность полностью включиться в общий процесс развития. |
The intention is to provide education in which the values of tolerance, respect, peace and equality are paramount. |
Ставится задача сделать образование проводником таких общественных ценностей, как терпимость, взаимное уважение, равенство и мир между людьми. |
It is not the intention here to assess the evidence for and against a possible exhaustion of oil reserves, nor to make long-term forecasts for oil prices. |
В настоящем документе не ставится задача оценить аргументы за и против возможной исчерпаемости нефтяных ресурсов или предложить долгосрочные прогнозы динамики цен на нефть. |
The intention was to devolve more local government and operational responsibility to the Island Council and put in place a new Government structure from April 2009. |
Поставленная задача заключалась в том, чтобы возложить на Совет острова более широкие обязанности по местному управлению и решению оперативных вопросов и создать новую структуру управления с апреля 2005 года. |
The MOE policy document of 1995 restates the long-standing intention of the Ministry to make quality education available to all Guyanese children from the nursery level to at least age 16 in order to establish a moral base for a progressive and harmonious society. |
В директивном документе МО 1995 года вновь подтверждается давно поставленная Министерством задача обеспечить доступность качественного образования для всех гайанских детей от дошкольного до 16-летнего возраста в целях создания нравственной основы прогрессивного и гармоничного общества. |
In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. |
В ответ на это было указано, что при подготовке Типового закона ставилась задача охватить все возможные случаи злоупотребления, включая действия бывших должностных лиц или сотрудников, которые могут оказать влияние на процедуры закупок. |
According to the Governor, there is no intention to stop double employment in the Territory with a small workforce, but the objective is to ensure that such activities do not raise doubts about the integrity of public administration. |
Согласно губернатору, отменять практику работы по совместительству в Территории, где численность трудовых ресурсов является незначительной, не предполагается, и задача заключается в обеспечении того, чтобы в результате такой деятельности не возникали сомнения относительно профессиональной честности сотрудников государственной администрации4. |
The intention is to extend the prototype developed by the SDMX case study to build a dynamic joint web hub linking all four organizations and national agencies producing and disseminating debt statistics. |
При этом ставится задача распространить прототип, разработанный в рамках тематического исследования по ОСДМ, для создания динамичного общего веб-сайта, увязывающего все четыре организации и национальные учреждения, занимающиеся подготовкой и распространением статистических данных по задолженности. |
One interlocutor said that the intention was to destroy the will of this age group through persecution, humiliation and oppression in order to prevent them from joining resistance activities against the occupation. |
Один собеседник указал, что в данном случае ставится задача сломить волю у лиц этой возрастной группы путем притеснения, унижения и насилия, с тем чтобы они не примкнули к рядам тех, кто сопротивляется оккупации. |
We further note the Committee's intention to finalize the consideration of the first reports by 31 May, an enormous task considering the complexity and breadth of the 143 documents that have been submitted. |
Мы отмечаем далее намерение Комитета завершить рассмотрение первых докладов к 31 мая, а это огромная задача, учитывая сложность и широкий охват 143 документов, которые были представлены. |
The intention is to ensure that the institutional arrangements are adequately resourced and vested with the authority at a political level to drive the mandate for women's empowerment and gender equality. |
Поставлена задача обеспечить наделение этих институциональных механизмов надлежащими ресурсами и полномочиями на политическом уровне, с тем чтобы они могли выполнять свой мандат по расширению возможностей женщин и достижению гендерного равенства. |
Several delegates protested at the intention to introduce such a discussion, recalling that paragraph 124 of the Outcome Document of the Durban Review Conference requests the Human Rights Council to conduct such work. |
Ряд делегатов высказали возражения против намерения провести такую дискуссию, напомнив, что в соответствии с пунктом 124 Итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса эта задача поручена Совету по правам человека. |
The specific objective is described as "instilling consistency into educational practices and values that students are expected to develop on gender equity," which reflects the policy intention of promoting equality and gender equity in school. |
Конкретная задача сформулирована как обеспечение согласованности образовательных практик и ценностей, которые студенты должны приобретать в отношении равенства между мужчинами и женщинами, что отражает политику, направленную на поощрение гендерного равенства и справедливости в школе. |
The secretariat's initial view was that the identification of core indicators should be such that the indicators would apply to all enterprises, regardless of sector, size or location, the intention being to maximize the comparability of social indicators. |
Согласно изначальному мнению секретариата, выбор основных показателей должен делаться таким образом, чтобы эти показатели применялись ко всем предприятиям независимо от секторальной принадлежности, размера или местонахождения, причем ставится задача добиться максимальной сопоставимости социальных показателей. |
At present, the database is being used by the Monitoring, Evaluation and Consulting Division; however, the intention is to extend the use of the database to all divisions, including the Internal Audit Division. |
В настоящее время услугами этой базы данных пользуется Отдел наблюдения, оценки и консультирования; ставится задача обеспечить, чтобы доступ к ней получили все отделы, включая Отдел внутренней ревизии. |
(a) UNCTAD's Technical Cooperation Strategy is according priority to LDCs in the provision of assistance; the intention is to increase their share in absolute and relative terms; |
а) в рамках стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества при предоставлении помощи приоритетное значение придается НРС; ставится задача увеличить их долю в абсолютном и относительном выражении; |
Several experts expressed their intention of taking part and the group was therefore entrusted with the task of preparing for the Committee a detailed programme of work for the next biennium which would enable the revision to be completed for the Committee's 1998 session. |
Несколько экспертов заявили о своем намерении принять участие в работе этой группы, и тогда на группу была возложена задача подготовить для Комитета подробную программу работы на следующий двухгодичный период, которая позволила бы завершить пересмотр ко времени проведения сессии Комитета в 1998 году. |