Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Intention - Задача"

Примеры: Intention - Задача
The intention is to find new sources of employment for women in their own areas of influence when there are very few job opportunities for women. Задача состоит в выявлении новых источников занятости для женщин в районах, где им сложно получить работу.
The intention is that the agencies will be able to use this website in their work regarding men's violence against women. Задача этого веб-сайта - предоставить учреждениям возможность пользоваться содержащимися на нем сведениями в работе, касающейся насилия мужчин в отношении женщин.
The intention is that employees dismissed on grounds of union membership or activities should be able to claim compensation from their employers through the Labour Tribunal. Задача такого законодательства состоит в том, чтобы дать возможность работникам, уволенным по причине их членства или деятельности в профсоюзах, требовать компенсацию от своих работодателей путем обращения в суд по трудовым спорам.
It was not enough to engage in rhetoric; the intention was to establish an international criminal court, and the draft Statute must not be jeopardized. Недостаточно заниматься риторикой; задача заключается в том, чтобы создать международный уголовный суд, и проект Статута нельзя ставить под угрозу.
However, the intention is not to provide a set of obligatory rules, but to propose a common starting point. Однако задача состоит не в том, чтобы определить набор обязательных правил, а в том, чтобы предложить общую исходную базу.
The commentary on draft article 18 suggested that its underlying intention was to clarify the relationship between the draft articles and treaties regulating and protecting foreign investment. В комментарии к статье 18 указывается, что главная задача этой статьи заключается в разъяснении взаимосвязи между проектом статей и договорами, которыми регулируются и защищаются иностранные инвестиции.
In summary, the intention of this chapter is to provide a starting point for an experimental theoretical and practical investigation of illegal activities. 9.7 В целом задача настоящей главы заключается в том, чтобы служить отправной точкой для экспериментальной теоретической и практической оценки незаконных видов деятельности.
The intention is now to broaden the scope of the seminar so that it becomes a general forum in which principles and practices pertaining to the naming of maritime features are discussed, complemented by international studies. На данном этапе задача заключается в расширении сферы охвата семинара, с тем чтобы он стал общим форумом, в рамках которого обсуждались бы дополненные международными исследованиями принципы и практика присвоения географических названий морским географическим объектам.
The intention was to convince the participants of the harm done by the discrimination against twins and to obtain a commitment from them to combat this scourge. Его задача состояла в том, чтобы убедить участников во вреде дискриминации в отношении близнецов и заручиться их обязательством вести борьбу с этим вредоносным обычаем.
The intention was to strengthen the purposes of the Convention set forth in the preamble by assisting States parties to bring their legislation and practice more fully into line with it. Задача этого процесса состоит в том, чтобы активизировать усилия по достижению целей Конвенции, изложенных в преамбуле, путем оказания помощи государствам-участникам в приведении их законодательства и практики в соответствие с Конвенцией в более полном объеме.
Although the original intention was not to directly couple the FMS budget and expenditure management with operational measures, some information from the FMS SAP system is used in monitoring operational cost efficiency. Хотя первоначально задача заключалась не в том, чтобы напрямую объединить управление бюджетом и расходами на основе СФУ с оперативными мерами, некоторая информация из системы СФУ САП используется для контроля за эффективностью оперативных расходов.
It is our intention today to separate the girls, leaving each of them enough of the liver so that it can regenerate over time and continue normal function. Наша задача сегодня - разделить девушек, оставив каждой часть печени, достаточную для ее восстановления и нормального функционирования в дальнейшем.
A protocol would signal clearly the link between the two instruments, but would be less appropriate if the intention is to emphasise the extension of work into a new field and the aim of involving new partners, such as WHO/EURO. Разработка протокола четко продемонстрирует взаимосвязь между двумя документами, однако этот выбор менее предпочтителен, если задача заключается в том, чтобы подчеркнуть важность распространения деятельности на новую сферу и привлечения новых партнеров, таких, как ВОЗ/ЕВРО.
With regard to financial management training, the main intention of UNITAR was to bring the message to the policy makers that every form of borrowing involved a very complex process, with risks and downsides. Что касается подготовки в области финансового управления, то основная задача ЮНИТАР заключается в том, чтобы довести до сознания руководителей следующую мысль: любая форма заимствования средств представляет собой весьма сложный процесс, сопряженный с рисками и имеющий негативные стороны.
The intention of the draft was to ensure that indigenous people were duly involved in decisions which directly affected them, rather than in national affairs as a whole. Задача проекта рекомендации состоит в обеспечении коренным народам возможности участвовать в решении тех вопросов, которые их непосредственно касаются, а не национальных вопросов в целом.
The intention is to support developing countries and economies in transition that are committed to preventive or remedial action. Furthermore, the Netherlands is one of the largest donors of the global CICP anti-corruption programme. Задача этой группы заключается в поддержке развивающихся стран и стран с переходной экономикой, принимающих превентивные или профилактические меры. Кроме того, Нидерланды являются одним из крупнейших доноров для глобальной программы борьбы с коррупцией ЦМПП.
The intention is to gain sharper focus on the items under consideration and to try as much as possible to encourage interactive dialogue and a more structured consideration of our items. Задача состоит в том, чтобы сосредоточиться на рассматриваемых пунктах и стремиться максимально способствовать интерактивному диалогу и более системному рассмотрению пунктов нашей повестки дня.
The intention is to encourage them to think about possible professions and their plans in life with regard to employment, profession, love, partnership and family in a playful manner. Задача состоит в том, чтобы в игровой форме поощрить их к размышлению о возможной будущей профессии и планах на жизнь в том, что касается работы, профессии, любви, партнерства и семьи.
Moreover, if the intention was to circumscribe the application of the uniform rules to the use of certificates and electronic signatures in particular situations, alternative wording should be used, since the phrase in question was not sufficiently clear for that purpose. Кроме того, если задача состоит в том, чтобы ограничить сферу применения единообразных правил использованием сертификатов и электронных подписей в конкретных ситуациях, то следует использовать иную формулировку, поскольку рассматриваемая формулировка не обеспечивает достаточной ясности для этих целей.
The four areas naturally overlap with each other: the intention is not to keep them rigidly separate, but rather to reflect the connections among them. Эти четыре направления, естественно, пересекаются друг с другом: задача состоит не в их четком разграничении, а в прослеживании взаимосвязи между ними.
The intention is to include women who represent different cultures, are of different skin colours and come from different geographical regions, economic backgrounds, including rural and impoverished areas. Задача состоит в том, чтобы включить в число участников конференции женщин, представляющих различные культуры, расы, географические регионы и уровни доходов, в том числе женщин из сельских и бедных районов.
The Institute's intention is to play a vital role in spearheading the emerging social justice demands in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and other institutions. Задача Института заключается в том, чтобы играть ключевую роль и быть инициатором в деле удовлетворения новых требований социальной справедливости в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и другими учреждениями.
The intention is to focus on specific assets which may lead to a more comprehensive identification of jurisdictions that should be implementing the assets freeze. Задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на конкретных активах, которые могут служить ориентиром в поиске более широкого круга субъектов, которые обязаны принимать меры по замораживанию активов.
The intention should be to keep these to the minimum necessary to ensure adequate comparability of estimates reported under UNFC-2009, but also to be consistent with specifications that may exist in the CRIRSCO Template or SPE-PRMS. Задача должна заключаться в сведении их к минимуму, необходимому для обеспечения надлежащей сопоставимости оценок, представляемых согласно РКООН-2009, а также в обеспечении соответствия спецификациям, которые могут существовать в рамках Стандартной модели КРИРСКО или системы СУНР-ИОН.
The illustrative work programme covers three years, and the intention is to set the stage for the long-term evolution of the working modalities, deliverables, scientific credibility, legitimacy, relevance and reputation of the platform. Примерной программой работы охватывается трехлетний период, и ее задача состоит в том, чтобы создать условия для долгосрочной эволюции рабочих процедур, результатов, научной достоверности, легитимности, актуальности и репутации платформы.