Английский - русский
Перевод слова Intense
Вариант перевода Напряженных

Примеры в контексте "Intense - Напряженных"

Примеры: Intense - Напряженных
The Assembly's request came after six months of intense and difficult intergovernmental negotiations over proposals to increase the standard rate of reimbursement. Ассамблея обратилась с этой просьбой после шести месяцев напряженных и сложных обсуждений на межправительственном уровне предложений о повышении стандартной ставки возмещения расходов.
Such results are the fruit of intense efforts by the judges, in spite of logistic difficulties pointed out for many years by successive Presidents of the Court. Такие результаты являются плодом напряженных усилий судей, несмотря на материально-технические трудности, отмечавшиеся многие годы сменявшими друг друга председателями Суда.
In the opinion of the Advisory Committee, the intense pressure under which the Secretariat prepared the report resulted in a document that is not totally coherent. По мнению Комитета, Секретариат осуществлял подготовку этого доклада в напряженных условиях, и по этой причине этот документ является не совсем последовательным.
I would also like to express my gratitude to his predecessor, Minister of State Jean Ping, for the competent and wise discharge of his functions during a period of intense and difficult negotiations. Я также хочу выразить признательность его предшественнику, государственному министру Жану Пингу, за профессиональное и мудрое исполнение своих обязанностей в ходе напряженных и сложных переговоров.
Ultimately, after eight months of intense and difficult negotiations at Arta, Djibouti, in August 2000, the Somali State was reborn through the establishment of the Transitional National Government, the National Assembly and other institutions. В конечном итоге после восьми месяцев напряженных и трудных переговоров в Арте, Джибути, в августе 2000 года посредством создания Переходного национального правительства, Национальной ассамблеи и других институтов состоялось возрождение государства Сомали.
Major concerns about outstanding issues on this latter aspect now belong to the past, thanks to the achievement of international consensus following four years of intense negotiations. Та серьезная обеспокоенность, которую порождало наличие нерешенных вопросов, касавшихся этого последнего аспекта, сейчас уже осталась позади в результате достижения после четырех лет напряженных переговоров международного консенсуса.
This event was the culmination of four years of intense diplomatic efforts by the United Nations, other influential international organizations and individual countries, including Ukraine, to find a formula for reconciliation that would be acceptable to all the parties to the conflict. Это событие стало кульминацией четырехлетних напряженных дипломатических усилий ООН, других влиятельных международных организаций, а также отдельных стран, в том числе и Украины, для нахождения формулы примирения, которая была бы приемлемой для всех конфликтующих сторон.
However, it is our deep regret that, despite two and a half years of intense and arduous multilateral negotiations, the Conference on Disarmament failed to reach a consensus on a draft text of a comprehensive test-ban treaty (CTBT). Однако, к нашему глубокому сожалению, после двух с половиной лет напряженных и трудных многосторонних переговоров Конференции по разоружению не удалось достичь консенсуса в отношении проекта текста договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
Following intense negotiations between the United Nations, Sudanese Government, SPLA, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other parties, all the detainees were finally released by 20 July 1995. После проведения напряженных переговоров с участием Организации Объединенных Наций, суданского правительства, СНОА, Международного комитета Красного Креста (МККК) и других сторон задержанные были к 20 июля 1995 года в конечном итоге освобождены.
Out of this process of exhaustive debate, intense negotiations, patience and mutual accommodation, we emerged from Cairo with a consensus Programme of Action that clearly spells out the interrelationships between population and development. Этот процесс продолжительных обсуждений, напряженных переговоров и взаимных уступок в ходе Каирской конференции завершился принятием консенсусной Программы действий, в которой четко изложена взаимосвязь между ростом народонаселения и развития.
Mr. GANAPATHY (Malaysia) welcomed the successful outcome of the intense and, at times, difficult negotiations to reach consensus on the establishment of the post of High Commissioner, noting that the non-aligned countries had played a constructive role in that regard. Г-н ГАНАПАТИ (Малайзия) приветствует успешные результаты напряженных и порой сложных переговоров, направленных на достижение консенсуса по вопросу об учреждении поста Верховного комиссара, и отмечает, что неприсоединившиеся страны сыграли конструктивную роль в этой связи.
The positive results achieved are in keeping with the political commitment of the Guarantor Countries, which, throughout intense diplomatic negotiations conducted at various levels, including that of heads of State, have been endeavouring to maintain peace between the Parties. З. Достигнутые позитивные результаты являются итогом политических усилий, предпринятых странами-гарантами, которые в ходе напряженных дипломатических переговоров, проходивших на различных уровнях, включая на уровне глав государств, стремились сохранить мир в отношениях между сторонами.
Despite enormous uncertainty and ambivalence, however, the present period represents a time of remarkable social change, and of intense striving and hope. И тем не менее, несмотря на всю свою неопределенность и неоднозначность, нынешний период - это период больших социальных перемен, напряженных усилий и надежд.
The United States is confident that Jean Arnault, who moderated intense negotiations between the Government of Guatemala and the URNG for the last three years, will lead MINUGUA successfully in this new era. Соединенные Штаты убеждены в том, что Жан Арно, который в течение последних трех лет выполнял посреднические функции на проходивших между правительством Гватемалы и НРЕГ напряженных переговорах, обеспечит успешное руководство деятельностью МИНУГУА на этом новом этапе.
The hybrid operation represents a new and unique form of cooperation between the United Nations and the African Union, and the adoption of this resolution is the culmination of intense efforts by many in the international community over the past several months. Смешанная операция представляет собой новую и уникальную форму сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, и принятие этой резолюции является кульминацией напряженных усилий многих членов международного сообщества, прилагаемых ими в течение нескольких последних месяцев.
The Act was the result of intense public debate in the Netherlands concerning the decriminalization of euthanasia in cases where patients experiencing unbearable suffering asked for their life to be terminated. Принятие Закона стало результатом напряженных дискуссий в голландском обществе по поводу отмены уголовной ответственности за эвтаназию, в случаях, когда пациент, испытывающий невыносимые страдания просит, чтобы его жизнь была прекращена.
After two years of intense negotiations, the people of Burundi, in August 2000, reached the Arusha Peace and Reconciliation Agreement in order to put an end to the deep-rooted causes of the continuous state of violence, insecurity and political instability. После двух лет напряженных переговоров народ Бурунди в августе 2000 года достиг Арушского соглашения о мире и примирении, чтобы положить конец глубоко укоренившемуся постоянному состоянию насилия, отсутствия безопасности и политической нестабильности.
Hatoyama's administration, however, is attempting to reverse the current plan, which the LDP administration and the US had agreed upon after long and intense discussions. Тем не менее, администрация Хатоямы пытается дать задний ход существующему плану, который согласовали администрация ЛДП и США после длительных и напряженных дискуссий.
Let me conclude by reiterating my country's utmost support for the intense efforts of Bosnia and Herzegovina to build a democratic and prosperous society with respect for the rights of each and every citizen. В заключение я хотел бы вновь заявить о полной поддержке моей страной напряженных усилий Боснии и Герцеговины по построению демократического и процветающего общества, обеспечивающего соблюдение прав всех граждан.
The Council members expressed deep concern over the intense relations between the Central African Republic and Chad, and agreed that the Council would hear briefings by senior officials of both countries. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу напряженных отношений между Центральноафриканской Республикой и Чадом и договорились о том, что Совет заслушает краткие сообщения старших должностных лиц обеих стран.
The independence of South Sudan and its entry into the United Nations family is the result of intense negotiations under IGAD, safeguarded by the AU and the international community. Обретение Южным Суданом независимости и его вступление в члены Организации Объединенных Наций стали результатом напряженных переговоров под эгидой МОВР и при поддержке АС и международного сообщества.
This historic event was the culmination of a year of intense negotiations in which I had the honour to head the Russian delegation, the American negotiating team being headed by my colleague, Assistant Secretary of State Rose Gottemoeller. Этому историческому событию предшествовал год напряженных переговоров, на которых я имел честь возглавить российскую делегацию, а американскую переговорную команду возглавляла моя коллега, заместитель Госсекретаря Роуз Готтемюллер.
In addition, the participants in the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, held in New York in July 2012, concluded their work, after four weeks of complex and intense negotiations, without reaching agreement on a text of a treaty. Кроме того, после четырех недель сложных и напряженных переговоров участники Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, проходившей в Нью-Йорке в июле 2012 года, завершили свою работу, так и не придя к согласию по тексту договора.
It was gratifying that, after nearly two years of intense negotiations, the United Kingdom Minister for Europe, the Spanish Minister for Foreign Affairs and the Chief Minister of Gibraltar had been able to announce a first package of agreements. Вызывает удовлетворение, что после почти двух лет напряженных переговоров министр Соединенного Королевства по делам Европы, испанский министр иностранных дел и главный министр Гибралтара смогли объявить о первом пакете соглашений.
In North Kivu, following weeks of intense negotiations by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian organizations, relief workers have been authorized to have access to and assist vulnerable groups in the Lubero area. В Северной Киву после продолжавшихся многие недели напряженных переговоров, которые велись Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими гуманитарными организациями, сотрудникам по оказанию помощи было разрешено получить доступ и оказать содействие уязвимым группам в районе Луберо.