| This substantial progress resulted from a month of careful and intense preparatory meetings with all concerned. | Этот значительный прогресс достигнут в результате проведения в течение месяца обстоятельных и напряженных подготовительных совещаний со всеми, кого это касается. | 
| The agreement to a guaranteed maximum price contract requires intense negotiation with the construction manager, after detailed estimation of the project cost. | Согласование контракта с гарантированной максимальной ценой требует напряженных переговоров с руководителем строительства на основе тщательного анализа расходов по проекту. | 
| Well, for eight intense weeks, I was surrounded by brilliant novelists and poets and playwrights. | Все эти 8 напряженных недель я была окружена замечательными романистами, поэтами и драматургами. | 
| Many issues have been the subject of intense, often contentious negotiations among Member States. | Многие вопросы становятся предметом напряженных, часто вызывающих споры переговоров между государствами-членами. | 
| The complex and sensitive nature of the issue resulted in time-consuming and at times intense discussions. | Сложный и деликатный характер этого вопроса стал причиной длительных и временами напряженных обсуждений. | 
| But her triumph is only part of an intense political debate of the sort France has not seen for decades. | Но ее триумф - это только часть напряженных политических дебатов, каких Франция не видела в течение десятилетий. | 
| I mean I have worked intense environments in... in Baghdad and Islamabad. | Я работала в напряженных ситуациях в... в Багдаде и Исламабаде. | 
| We recall that the Convention was a product of long and intense negotiations. | Напомним, что Конвенция была результатом длительных и напряженных переговоров. | 
| The tasks currently facing the institution will require efforts that are no less intense. | Стоящие в настоящее время перед этим институтом задачи потребуют не менее напряженных усилий. | 
| In the intense and intimate setting of today's internecine wars, the village has become the battlefield and civilian populations the primary target. | В напряженных и сложных условиях современных междоусобных войн деревня становится полем боя, а гражданское население - главной целью. | 
| The draft resolution which we are about to adopt concludes a cycle of intense negotiations carried out under very special circumstances. | Проект резолюции, который мы собираемся принять, завершает серию напряженных переговоров, проходивших в крайне специфических обстоятельствах. | 
| This agreement was the result of a long and intense American effort. | Заключение этого соглашения стало результатом длительных и напряженных усилий со стороны Соединенных Штатов. | 
| Following intense negotiations, the Conference adopted a Programme of Action that creates new responsibilities for the international community. | После напряженных переговоров Конференция приняла Программу действий, в которой закрепляются новые обязанности международного сообщества. | 
| This represented the outcome of intense negotiations that had involved both governments and non-governmental organizations over the previous two years. | Это явилось результатом напряженных переговоров, которые велись на протяжении двух предыдущих лет и в которых участвовали как правительства, так и неправительственные организации. | 
| This resolution was finalized after a lengthy process and intense negotiations, which reflected the great importance of the subject before us. | Эта резолюция была выработана в окончательном виде в результате долгого процесса и напряженных переговоров, что показывает, насколько важным является вопрос, который мы рассматриваем. | 
| Whether Ríos Montt can win is a topic of intense debate. | Может ли победить Риос Монтт - это тема напряженных дебатов. | 
| Many other important concerns will feature in this year's intense negotiations. | Во время напряженных переговоров этого года также обретут очертания многие другие важные проблемы. | 
| Moreover, it does so as a result of intense and open discussions with our Security Council partners. | Более того, это стало возможным в результате напряженных и открытых обсуждений с нашими партнерами по Совету Безопасности. | 
| The articles are the product of intense negotiation and compromise, with no State wholly satisfied with the text in every aspect. | Эти статьи являются результатом напряженных переговоров и компромисса, причем ни одно государство в полной мере не удовлетворено текстом во всех его аспектах. | 
| After several intense hours in the mood room, we at least knew what colour our car should be, so we went off to get some paint. | После нескольких напряженных часов в "комнате настроения", мы хотя бы узнали какого цвета должна быть машина, поэтому мы отправились за краской. | 
| Well, you put your mom through a very, very long and very intense labor. | Ты появилась на свет путём очень-очень долгих и напряженных родов. | 
| In the past few months, we have witnessed an intense international debate on the role of the United Nations, particularly of the Security Council. | За последние несколько месяцев мы были свидетелями напряженных международных дискуссий о роли Организации Объединенных Наций, и прежде всего Совета Безопасности. | 
| The view was expressed that the intense debate on crime policy had taken a new turn as a result of rising taxes and the decline in public services. | Было отмечено, что в результате повышения налогов и сокращения числа государственных служб произошел определенный сдвиг в напряженных обсуждениях уголовной политики. | 
| In March, intense fighting in Kinshasa between Government forces and personal security elements of former Vice-President Jean-Pierre Bemba resulted in several hundred deaths and extensive property damage. | В марте в Киншасе в результате напряженных боевых действий между правительственными силами и представителями личной охраны бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы несколько сот человек погибли и был причинен серьезный имущественный ущерб. | 
| The Accord, which was signed after intense discussions, ended a 20-year conflict that cost over 20,000 lives. | Соглашение, подписанное после проведения напряженных дискуссий, положило конец конфликту, который продолжался 20 лет и унес жизни более 20000 человек. |