Additional international forces will mean a more intense fight against the insurgency. |
Увеличение численности международных сил поможет вести более активные действия против повстанцев. |
However, intense fighting and large-scale displacement is mainly concentrated in the southern island of Mindanao. |
Однако активные боевые действия и широкомасштабные процессы перемещения сосредоточены главным образом на южном острове Минданао. |
He was therefore experimenting with a much more intense follow-up process, although it required considerable ingenuity, since he did not have the resources for it. |
В этой связи он пытается использовать более активные методы, хотя они требуют изобретательности из-за отсутствия у него необходимых ресурсов. |
In the coming months, the Director-General of WTO and others are expected to launch intense diplomatic activities and consultations aimed at securing an early resumption. |
Ожидается, что в предстоящие месяцы Генеральный директор ВТО и другие участники предпримут активные дипломатические шаги и проведут консультации в целях скорейшего возобновления переговоров. |
There had been an intense effort in the context of the United Nations to promote better understanding and implementation of the Protocols with a view to ensuring their universality. |
В рамках Организации Объединенных Наций предпринимаются активные усилия по содействию лучшему пониманию и осуществлению этих Протоколов с целью обеспечения их универсальности. |
Recently, several ideas on how to end the conflict and restore the political process had been the subject of intense discussions. |
Недавно были проведены активные прения, в ходе которых обсуждались различные соображения относительно путей прекращения конфликта и восстановления политического процесса. |
During the interval between January and September 1997, the Working Group had conducted intense negotiations with the aim of formulating an agreed text of a draft resolution. |
В период с января по сентябрь 1997 года Рабочая группа провела активные переговоры в целях разработки согласованного текста проекта резолюции. |
Such occasions provide opportunities for ongoing, intense and useful networking on issues relevant to the economic and social development of the region. |
Такие мероприятия дают возможность на постоянной основе поддерживать активные и полезные контакты по вопросам, имеющим отношение к социально-экономическому развитию региона. |
These positive trends are so often overshadowed by dramatic events and political developments - at this point, mainly the security situation and the intense debate about the presidential and provincial elections. |
Эти позитивные тенденции зачастую заслоняют разные драматические события и политические ситуации - на данном этапе это в основном обстановка в плане безопасности и активные обсуждения президентских и провинциальных выборов. |
However, despite the Coordinator's intense efforts at encouraging States to deliberate on this issue, no discussion took place on this matter. |
Однако, несмотря на предпринимавшиеся Координатором активные усилия, с тем чтобы побудить государства заняться обсуждением этого вопроса, никаких дискуссий не состоялось. |
To build peace, we need an intense effort to strengthen institutions and mobilize civilian capacity in countries that are entering the post-conflict phase. |
Для построения мира мы должны прилагать активные усилия по укреплению институтов и мобилизации гражданского потенциала в странах, которые вступают в постконфликтный период. |
As expected, there were intense and contentious deliberations on a number of issues, including on the responsibility to protect. |
Как и предполагалось, в ходе его проведения состоялись активные и жаркие дебаты по целому ряду вопросов, в том числе по вопросу об обязанности защищать. |
First, in order to generate broad-based, equitable and sustainable growth, more intense and coordinated action is required to implement the commitments made. |
Во-первых, в целях обеспечения широкомасштабного, равноправного и устойчивого роста необходимо предпринять более активные и скоординированные усилия по осуществлению взятых обязательств. |
AMISOM, together with Government forces, laid the foundation for the removal of Al-Shabab from Mogadishu by engaging in intense combat that required high levels of flexible and timely support from UNSOA. |
АМИСОМ, вместе с правительственными силами, создала предпосылки для изгнания группировки «Аш-Шабааб» из Могадишо, ведя активные боевые действия, требующие гибкого и своевременного оказания поддержки со стороны ЮНСОА. |
During the period under review, there were intense regional and interregional consultations and cooperation in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development, which was perhaps the single most important event of recent times concerning South-South cooperation. |
В течение рассматриваемого периода проводились активные региональные и межрегиональные консультации и осуществлялось активное сотрудничество в рамках подготовки к проведению Конференций Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая является, пожалуй, самым важным событием за последнее время в области сотрудничества Юг-Юг. |
The Council expressed its deep disappointment that the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator was not granted authorization to visit the country by the Syrian Government in a timely manner, despite repeated requests and intense diplomatic contacts aimed at securing Syrian approval. |
Совет выразил свое глубокое разочарование в связи с тем, что сирийское правительство своевременно не предоставило разрешение на въезд в страну заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатору чрезвычайной помощи несмотря на неоднократные просьбы и активные дипломатические усилия, предпринятые с целью заручиться согласием сирийской стороны. |
The United Nations has been engaged in intense negotiations with opposition groups to facilitate access to the towns and re-establish access to rural Aleppo, over the past two weeks. |
В течение последних двух недель Организация Объединенных Наций вела активные переговоры с оппозиционными группами для содействия доступу в эти города и восстановления доступа в сельские районы Алеппо. |
After intense consultations among the member States of the Organization for Security and Cooperation in Europe, no agreement was reached on the text of a draft resolution. |
Активные консультации между государствами - членами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе так и не привели к достижению консенсуса по тексту проекта резолюции. |
In the latter half of the reporting period, UNFICYP conducted intense planning and training for a possible transition to a new United Nations operation in Cyprus, in the event of a settlement, while continuing to fulfil its existing mandate. |
Во второй половине отчетного периода ВСООНК проводили активные действия по планированию и подготовке к возможному переходу к новой операции Организации Объединенных Наций на Кипре в случае достижения урегулирования, продолжая одновременно выполнять свой текущий мандат. |
More important, we should recognize that intense diplomatic efforts backed by a credible force posture still seem to be, especially in this case, the most plausible means to achieve progress. |
Еще более важно, чтобы мы признали, что активные дипломатические усилия, подкрепленные твердой позицией в отношении применения силы, по-видимому, все еще являются, особенно в этом случае, самым реальным средством достижения прогресса. |
Despite a ceasefire agreement signed in June 2003, intense fighting continued; however, since the change of leadership and the arrival of peacekeeping troops, international humanitarian agencies are gearing up to move back into the country in order to assist the stricken population. |
Несмотря на подписание в июне 2003 года соглашения о прекращении огня активные боевые действия продолжались; вместе с тем после смены руководства страны и прибытия миротворческих сил международные гуманитарные учреждения готовятся к возвращению в страну для оказания помощи пострадавшему населению. |
What the situation in Darfur needs is a very intense political effort to try and bring about a solution that can embrace the rebel forces, the Government of the Sudan and all the other actors in the area so as to establish peace there. |
Для разрешения ситуации в Дарфуре требуются весьма активные политические усилия, представляющие собой попытку выработать решение, способное удовлетворить и силы повстанцев, и правительство Судана, и всех других действующих сил в данном районе, с тем чтобы добиться там установления мира. |
While some progress has been made, the financing of the Initiative has not been fully secured yet and intense efforts need to be made to mobilize additional resources. |
Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс, средства на осуществление инициативы в полном объеме обеспечены не были; необходимо предпринимать активные меры по мобилизации необходимых ресурсов. |
I am pleased to inform the Assembly that during the past year the Governments of both countries have deployed intense negotiating efforts in this regard, and that we have made substantial progress. |
Я рада сообщить Ассамблее о том, что в прошлом году правительства обеих стран провели активные переговоры в этой связи, которые позволили нам добиться существенного прогресса. |
The Consultative Group meetings held in Stockholm and Madrid have allowed intense consultations prior to and during the events and in the period of follow-up. |
До проведения совещаний Консультативной группы, состоявшихся в Стокгольме и Мадриде, в ходе таких совещаний и в период после их проведения состоялись активные консультации. |