Following intense diplomatic activity, especially by President Chiluba of Zambia and his Government and the Government of South Africa and others, representatives of the remaining rebel movement, RCD, signed the Ceasefire Agreement in Lusaka on 31 August. |
В результате активной дипломатической деятельности, особенно усилий президента Замбии Чилубы и его правительства, правительства Южной Африки и других, представители другого мятежного движения, КОД, подписали Соглашение о прекращении огня в Лусаке 31 августа. |
These exercises were aimed at determining whether or not UNRWA, particularly its field office in Lebanon, was subject to endemic corruption, as alleged in an intense local media campaign which was attributed to charges by the former Director of the field office in Lebanon. |
Эти мероприятия имели целью определить, являлись ли обоснованными в ходе активной кампании местных средств массовой информации заявления о распространенных случаях коррупции, особенно в местном отделении в Ливане, в связи с расходами бывшего директора отделения. |
If we want to build a better and safer world, a world based on justice and peace, we must put an end to the ongoing, intense arms race and discourage the acquisition and production of weapons of mass destruction. |
Если мы стремимся к созданию лучшего и более безопасного мира, в основе которого лежала бы справедливость и мир, мы должны положить конец продолжающейся активной гонке вооружений и призывать к отказу от приобретения и производства оружия массового уничтожения. |
Ms. King (Assistant Secretary-General, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women) said that the current session marked the culmination of a period of intense activity and took place against the background of the historical consensus reached at the Millennium Summit. |
Г-жа Кинг (заместитель Генерального секретаря и Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин) говорит, что нынешняя сессия завершает период активной деятельности и проводится в контексте исторического консенсуса, достигнутого на Саммите тысячелетия. |
As activities related to post-conflict resolution, the democratization process and reconciliation and peace-building become more diversified and intense, the need to have adequate procedures in place that will allow the Organization to take prompt and urgent action becomes more pressing. |
По мере того как деятельность, связанная с постконфликтным урегулированием, процессом демократизации и примирением и миростроительством, становится все более разнообразной и активной, потребность в наличии должных процедур, которые позволяли бы Организации принимать оперативные и безотлагательные меры, становится все более острой. |
The Government of Venezuela (Bolivarian Republic of) is of the opinion that "all these are mere speculations, which lack legal rigour and are the result of an intense media campaign of international powerful interests against the administration of justice in Venezuela". |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что "все это не более чем спекуляции, которые не имеют под собой никаких правовых оснований и являются следствием активной кампании в средствах массовой информации, которую проводят международные влиятельные силы против отправления правосудия в Венесуэле". |
In Sweden, the 1979 law outlawing corporal punishment had been accompanied by an intense public education campaign, with the long-term result that fewer than 1 per cent of Swedish adults supported the use of corporal punishment. |
В Швеции закон 1979 года о полном запрете телесных наказаний был дополнен активной массовой просветительской кампанией, результатом которой стало то, что теперь за применение телесных наказаний выступает менее 1 процента шведских взрослых. |
A high number of recorded cases may be an indication of a high level of corruption, but it may also be the consequence of intense and effective law enforcement activities or the result of rising intolerance towards corruption and higher reporting rates. |
Большое количество зарегистрированных случаев может указывать на высокий уровень коррупции, однако оно может указывать и на последствия активной и эффективной правоохранительной деятельности или быть результатом растущей нетерпимости к коррупции и более высокого уровня представления сообщений о ней. |
Noting the increasing number of requests for the return or restitution of cultural property based on both moral and legal grounds and the need for more intense action and discussion at the national, regional and international levels on these matters, |
отмечая растущее число заявлений о возвращении или реституции культурных ценностей на моральных и юридических основаниях и необходимость осуществления более активной деятельности и обсуждения этих вопросов на национальном, региональном и международном уровнях, |
Intense diplomatic activities and consultations at various levels might be expected in coming months, with a view to the resumption of the work. |
В ближайшие месяцы можно ожидать активной дипломатической деятельности и консультаций на различных уровнях в целях возобновления работы. |
The Committee recalls that UNDP has been the subject of intense reorganization and downsizing since 1992. |
Комитет напоминает, что с 1992 года ПРООН находится в состоянии активной реорганизации, а ее бюджет претерпел значительные сокращения. |
At a time of intense and rapid globalization it is inconceivable to try to build islands that will suit each one of us. |
В эпоху активной и стремительной глобализации было бы просто немыслимо распылять свои возможности. |
Considering the growing demands and the intense propaganda of the service, in December 2009 there was a new expansion of the Call Center. |
В декабре 2009 года вследствие возросшего спроса на услуги Службы и активной популяризации ее деятельности было произведено ее дополнительное укрепление. |
This in particular applies to topics and modalities of technical cooperation that require customized, long-term and intense national-based operations, according to beneficiary interests and commitment in support of the operation. |
Это, в частности, касается тем и механизмов технического сотрудничества, которые требуют долгосрочной и активной работы, адаптированной к конкретным национальным условиям, с учетом интересов бенефициаров и обязательств по оказанию поддержки такой работе. |
For landlocked countries, the shares were between one-quarter and one-third, and less for Mexico due to its intense trade overland with the United States. |
В странах, не имеющих выхода к морю, соответствующая доля составляет от одной четвертой до одной третьей, и она ниже в Мексике из-за активной сухопутной торговли с Соединенными Штатами. |
IPV activity could have been more intense, but, being a no-profit Association, financial difficulties hampered our work and, mainly, the participation in United Nations activities. |
Деятельность ИПВ могла бы быть более активной, однако, являясь некоммерческой ассоциацией, мы сталкиваемся с финансовыми трудностями, сдерживающими нашу работу, и, в первую очередь, участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
In particular, like others, we would have preferred to have retained in the outline the $20 million which the Secretary-General expects to be able to save through economies achieved by intense scrutiny of the programme budget. |
В частности, как и другие, мы предпочли бы сохранить в набросках 20 млн. долл. США, которые Генеральный секретарь надеется сэкономить за счет активной проработки бюджета по программам. |
Today, after 20 weeks of active participation and intense debate, the Assembly has achieved a mammoth task by reviewing and approving most of the draft constitution. |
Сегодня, по прошествии 20 недель активной работы и интенсивных дебатов, Собрание выполнило гигантскую задачу: обсуждены и утверждены большинство положений проекта конституции. |
Thanks to the remarkable leadership of that worthy son of Africa, the States Members of our Organization have enjoyed a decade of intense and active diplomacy which has made it possible to solve a large number of conflicts throughout the world. |
Благодаря замечательному лидерству этого достойного сына Африки, государства - члены нашей Организации пережили десять лет интенсивной и активной дипломатии, которая помогла разрешить много конфликтов на нашей планете. |
He was not certain that such a course was appropriate: members were currently in the penultimate year of their mandate and the Commission already had a session of intense work before it. |
Он не уверен в том, что такой путь является надлежащим: до истечения срока действия полномочий ее членов осталось всего лишь более одного года, а Комиссия должна еще провести сессию, насыщенную активной работой. |
I particularly appreciate that the General Assembly has acted in a timely manner, for I believe that the oceans will become an area of intense activity as the new millennium progresses. |
Я особенно высоко ценю тот факт, что Генеральная Ассамблея приняла это решение в должное время, ибо я считаю, что в новом тысячелетии Мировой океан станет областью весьма активной деятельности. |
Intellectual activity was intense. |
Интеллектуальная жизнь была весьма активной. |
After months of intense negotiations, on 27 September 2012, the Governments of the Sudan and South Sudan signed nine agreements in Addis Ababa brokered by the African Union High-level Implementation Panel (AUHIP), closely supported by the Office of the Special Envoy. |
27 сентября 2012 года, после нескольких месяцев интенсивных переговоров, правительства Судана и Южного Судана при активной поддержке со стороны Канцелярии Специального посланника подписали девять соглашений, сформулированных под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану (ИГВУАС). |