Английский - русский
Перевод слова Intense
Вариант перевода Активной

Примеры в контексте "Intense - Активной"

Примеры: Intense - Активной
Since then, there have been more and more meetings of the Five, and soon we should reap the fruit of this intense activity. С тех пор было проведено множество встреч представителей пяти постоянных членов Совета, и вскоре мы будем пожинать плоды этой активной деятельности.
In 2012 UNCTAD initiated an intense programme to support the development of national trade facilitation implementation plans under several technical assistance projects, financed by the United Nations Development Account, the European Commission and the Government of Norway. В 2012 году ЮНКТАД запустила программу активной поддержки процесса разработки национальных планов упрощения процедур торговли по линии нескольких проектов оказания технической помощи, финансируемых по Счету развития Организации Объединенных Наций, Европейской комиссией и правительством Норвегии.
These numbers demonstrate the magnitude of the crisis and call for an equally intense response on the part of governments everywhere, as well as other stakeholders - NGOs, businesses, intergovernmental agencies, financial institutions, religious groups, etc. Эти цифры свидетельствуют о масштабах кризиса и требуют столь же активной ответной деятельности со стороны правительств всех стран, а также других заинтересованных сторон - НПО, деловых кругов, межправительственных учреждений, финансовых институтов, региональных групп и т.д.
a) there is a need for more intense and structured communication between the actors: producers of statistics and/or projections, researchers, policy-makers, and the public; а) существует потребность в более активной и структурированной коммуникации между заинтересованными субъектами: разработчиками статистики и/или прогнозов, исследователями, политиками и общественностью;
Obviously, the survey's findings had to do with the international situation, but they were also the result of a process of intense, honest communication to which the media had contributed with their reporting and analyses. Очевидно, что на результаты опроса повлияла международная ситуация, однако они стали также следствием активной и честной пропаганды, вклад в которую своими репортажами и анализом внесли и средства массовой информации.
Since then, the efforts and unswerving commitment of the non-aligned movement had ushered in an era of intense struggle by all colonial peoples to exercise their right to freedom. С тех пор благодаря усилиям и твердости Движения неприсоединившихся стран мы стали свидетелями начала эры активной борьбы всех колониальных народов за осуществление своего права на свободу.
Efforts of this kind were particularly intense during the Meiji period of Japanese history (1868-1918), an era from which dates the so-called "Hokkaido Former Aborigines Protection Act" of 1899. Эта политика была особенно активной в период Мэйдзи (1868-1918 годы), когда был принят Закон о защите бывших обитателей Хоккайдо 1899 года.
All these activities, together with Argentina's contributions to the various funds that, directly or indirectly, have an impact on the eradication of poverty, and with the work of many non-governmental organizations and private entities, are testimony to our intense and sustained national commitment. Все эти усилия и вклад Аргентины в различные фонды, которые прямо или косвенно способствуют искоренению нищеты, а также деятельность многочисленных неправительственных организаций и частных структур являются свидетельством нашей активной и неизменной национальной приверженности.
These glimmers of hope for conflict management on the continent will require intense support from the international community, which must provide further support for Africa's efforts through in the form of resources and mechanisms that are capable of providing security and promoting development, stability and peace. Эти проблески надежды на урегулирование конфликтов на континенте потребуют активной поддержки со стороны международного сообщества, которое обязано оказать дополнительную поддержку усилиям стран Африки, предоставив ей ресурсы и механизмы, которые способны обеспечить безопасность и содействовать достижению цели развития, стабильности и мира.
In some previous statements, we heard complaints by certain delegations about the fact that the Open-ended Working Group has not yet obtained results, notwithstanding its eight years of intense activity. В ряде предыдущих выступлений прозвучало недовольство некоторых делегаций в связи с тем, что Рабочая группа открытого состава пока еще не достигла результатов, несмотря на восемь лет активной деятельности.
Following the 2006 High-level Meeting, SADC has taken great strides in its intense fight against the disease, which is affecting not only families but also the economies of our region. После заседания высокого уровня 2006 года САДК прилагает большие усилия в своей активной борьбе с этим заболеванием, от которого страдают не только семьи, но и экономика стран нашего региона.
Estimates of whether such subregional arrangements lead to more intense trade with the rest of the world or to intra-bloc bias are inconclusive and sensitive to specification of models that embody a priori ideological assumptions. Рассуждения о том, приведут ли такие субрегиональные соглашения к более активной торговле с остальными странами мира или к внутрирегиональным торговым блокам, представляются неубедительными и зависят от характеристики модели, в которой априори присутствуют идеологические мотивы.
Nevertheless, after approval, proceedings in the Senate were accompanied by an intense communications campaign of opposition, spearheaded by two of Chile's major press consortia that wield great power and influence over the news carried by television and by many radio stations. Однако после его одобрения нижней палаты рассмотрение этого вопроса в сенате сопровождалось активной кампанией в средствах массовой информации, направленной против этого Протокола, которую возглавляли два основных консорциума печатных изданий в Чили, обладающих большим влиянием и в немалой степени формирующих информационные теле- и радиопрограммы.
All that has happened despite fiscal restrictions to public investment and in the midst of an intense struggle to eliminate illicit drugs, which have become so significant that they now affect whether there will be positive or negative growth in our agricultural sector. Все это происходит несмотря на фискальные ограничения государственных инвестиций, в условиях активной борьбы за прекращение незаконного оборота наркотиков, который принял такие масштабы, что от этого зависит, будет ли сельскохозяйственный сектор развиваться или в нем следует ожидать спада.
In summary, eight countries (Argentina, El Salvador, Guatemala, Guyana, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Suriname) showed a decrease in the number of cases of more than 50 per cent, which is associated with intense malaria programme activity. В целом в восьми странах (Аргентина, Сальвадор, Гватемала, Гайана, Мексика, Никарагуа, Парагвай и Суринам) наблюдается сокращение числа случаев более чем на 50 процентов, что связано с осуществлением программы активной борьбы с малярией.
Even when accounting only for a small percentage of total costs, environment related costs matter for profitability in a context of intense competition, given that they may subtract from spending on "productive" machinery and equipment and R&D activities. Даже в тех случаях, когда учитывается лишь небольшая процентная доля общих затрат, связанные с окружающей средой расходы имеют важное значение для рентабельности в контексте активной конкуренции в виду того, что они могут вычитаться из расходов на "производственные" машины и оборудование и НИОКР.
UNAMA has made an extraordinary effort to use the additional resources made available to the Mission in its 2009 budget as efficiently and expeditiously as possible, including through an intense and successful recruitment campaign. Миссия делает все необходимое для самого эффективного и своевременного использования дополнительных ресурсов, предоставленных ей в рамках ее бюджета на 2009 год, в том числе посредством активной и успешной кампании по найму персонала.
Most organisations lack institutionalised equality practices, meaning that an intense training programme is required, involving all those working in the field. в большинстве организаций отсутствует институциональная практика обеспечения равенства, и это означает необходимость активной программы профессиональной подготовки, охватывающей всех работников на местах;
The research activity of the Information and Evidence Support Section in support of the Appeals and Legal Advisory Division and the mutual legal assistance provided to national prosecuting authorities continue to be intense. Исследовательская деятельность Секции информации и доказательств, призванная обеспечить поддержку Отделу апелляций и юридических консультаций и оказание взаимной правовой помощи национальным органам прокуратуры, остается весьма активной.
Paragraph 94 indicates that it was not approved in the Senate owing to intense opposition campaigns in the media and the opposition of the country's highest ecclesiastical authority, who appeared before the Senate Committee. В пункте 94 отмечается, что Сенат не одобрил его из-за активной негативной кампании в средствах массовой информации и возражений высших религиозных деятелей церкви, которые они представили в Комитет Сената.
It comes on the heels of the rich, long and intense debate we had on 24 and 30 September, on justice and the rule of law and the role of the United Nations. Оно проводится вслед за состоявшейся 24 и 30 сентября 2003 года содержательной, продолжительной и активной дискуссией по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в контексте правосудия и верховенства права.
The activities of the Office of the Special Representative are varied and complex, owing to the wide mandates and the intense pace of military and political activities under which UNPROFOR operates in Croatia, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. С учетом широких полномочий и активной военной и политической деятельности СООНО в Хорватии, Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македонии Канцелярия Специального представителя занимается решением широкого круга комплексных вопросов.
Thus, we are witnessing a violation of the Russian-Moldovan agreement of 21 July 1992 and an intense militarization of the security zone, created under the provisions of this agreement. Таким образом, мы являемся свидетелями нарушения российско-молдовского соглашения от 21 июля 1992 года и активной милитаризации зоны безопасности, созданной в соответствии с положениями этого соглашения.
It should be explicitly acknowledged that 30 years of intense struggle against racism and racial discrimination have not yet made it possible to eliminate the consequences of over 300 years of slavery and racial discrimination, particularly where African Americans are concerned. Необходимо прямо признать, что 30 лет активной борьбы против расизма и расовой дискриминации пока еще не позволили добиться ликвидации последствий более чем 300 лет рабства и расовой сегрегации прежде всего в отношении афро-американцев.
The experience with more intense liberalization within regional agreements provides useful guidance as to how certain problems may be overcome in efforts to liberalize trade in services conducted through this "mode" in the multilateral context of GATS. Опыт более активной либерализации в рамках региональных соглашений служит полезным руководством в отношении того, каким образом могут быть преодолены некоторые проблемы в процессе усилий по либерализации торговли услугами с помощью этого "способа" в многостороннем контексте ГАТС.