Main cornerstones of AGE's work are: integration, participation, inclusion, access, choice, well-being, independence, equal opportunities, life course approach, intergenerational solidarity. |
Основы работы «ЭЙДЖ»: интеграция, участие, вовлечение, доступ, возможность выбора, благоденствие, независимость, равенство возможностей, общежизненный подход, солидарность поколений. |
Inclusion or integration of physically and mentally disabled individuals remained one of the key objectives of the disability programme, which adopted a community-based rehabilitation approach. |
Вовлечение в жизнь общества или социальная адаптация лиц с физическими и психическими отклонениями по-прежнему является одной из основных целей программы помощи инвалидам, в основу которой положен коммунально-реабилитационный подход. |
Our countries have been endeavouring to create the conditions necessary to guarantee the integration and involvement of broad sectors of our societies in national plans, through mechanisms aimed at citizen interaction and participation so as to promote dialogue among the various sectors involved. |
Наши страны трудятся над созданием условий, необходимых для того, чтобы гарантировать интеграцию и вовлечение широких слоев общества в национальные планы благодаря механизмам, нацеленным на взаимодействие и участие граждан в жизни общества в интересах налаживания диалога между его различными секторами. |
This objective will be achieved through three areas of intervention: (a) social policy and integration of disadvantaged groups; (b) human resources development; and (c) women in development. |
Для решения данной задачи деятельность будет осуществляться по трем направлениям: а) социальная политика и социальная интеграция групп, находящихся в неблагоприятном положении; Ь) развитие людских ресурсов; и с) вовлечение женщин в процесс развития. |
Promotion of cooperative integration at the national level, with the promotion of women's participation as a priority. |
Содействие в развитии кооперативного движения по всей стране, причем приоритетным направлением является вовлечение в кооперативы женщин. |
As part of the special education policy of the Ministry of Education and Culture, serious progress has been made in recent years towards the integration of children with special needs into the ordinary educational system. |
В области специального образования Министерством образования и культуры в последние годы были приняты серьезные меры, направленные на вовлечение детей с особыми потребностями в систему обычного образования. |
Microcredit schemes should be supported and monitored in order to evaluate their efficiency in terms of their impact on increasing women's economic empowerment and well-being, income-earning capacity and integration into the economy. |
Необходимо поддерживать системы микрокредитования и контролировать их осуществление, с тем чтобы оценивать их эффективность с точки зрения их воздействия на расширение экономических прав женщин и повышение их благосостояния, укрепление потенциала женщин в плане получения доходов и их вовлечение в экономическую деятельность. |
In addition, under article 45, States of employment undertake to pursue a policy "aimed at facilitating the integration of children of migrant workers in the local school system, particularly in respect of teaching them the local language". |
Кроме того, в соответствии с положениями статьи 45 государство работы по найму обязуется проводить политику "направленную на вовлечение детей трудящихся-мигрантов в местную систему школьного обучения, особенно в отношении обучения их местному языку". |
In particular, ISDEMU has been supporting initiatives which contribute to the integration of indigenous women in production and, consequently, to the improvement of the quality of their life. |
Кроме того, он реализует меры, направленные на вовлечение женщин в сферу производства и, следовательно, на улучшение качества их жизни. |
The successful integration of the business community through the "private sector track" at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Istanbul, provides a model for closer engagement around United Nations summits such as Rio+20. |
Успешное вовлечение деловых кругов благодаря их участию в сегменте «Частный сектор» на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в Стамбуле, являет собой пример более тесного взаимодействия в контексте проводимых Организацией Объединенных Наций саммитов, таких как «Рио+20». |
Social Affairs Officer (Economic and Social Commission for Western Asia), working on community development projects throughout the region including special projects aiming at better integration of women in development |
Сотрудник по социальным вопросам (Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии), занималась проектами развития общин в масштабах всего региона, включая специальные проекты, направленные на более широкое вовлечение женщин в процессы развития |
During the session, the Group also reviewed the Centre's technical cooperation activities in 1993 (see paragraphs 39-56); and considered, and expressed support for, an ITC programme for 1992-1997 for the integration of women in trade development (see paragraphs 64-66). |
В ходе сессии Группа рассмотрела также деятельность Центра в области технического сотрудничества в 1993 году (см. пункты 39-56), а также изучила и одобрила программу МТЦ на 1992-1997 годы, предусматривающую вовлечение женщин в процесс развития торговли (см. пункты 64-66). |
The Pakistan Commission on the Status of Women continued to promote women's rights in education, health and employment and to secure the integration of minority women in the life of the country. |
Пакистанская комиссия по положению женщин продолжает отстаивать права женщин в областях образования, здравоохранения и занятости и, в частности, обеспечивать вовлечение женщин, принадлежащих к национальным меньшинствам, в жизнь страны. |
Equally important were cross sectoral priorities such as human resources development, technology development, acquisition and transfer, formulation of industrial strategies and policies, integration of women in industrial development, energy and environment. |
В равной мере важными были межсекторальные приоритеты, такие, как развитие людских ресурсов, развитие, приобретение и передача технологии, разработка промышленной стратегии и политики, вовлечение женщин в процесс промышленного развития, энергетика и окружающая среда. |
Eight workshops on social aspects of structural adjustment and economic reform and development issues related to poverty alleviation and economic development programmes; integration of women into all aspects of development planning; |
Восемь практикумов по социальным аспектам структурной перестройки и экономической реформы и вопросам развития, касающимся уменьшения масштабов нищеты, и программам экономического развития; вовлечение женщин во все аспекты планирования развития; |
The Commonwealth supports the basic principles underlying a culture of peace, which are democracy, respect for human rights and the rule of law, respect for diversity and tolerance, equal rights for women and the integration of women in sustainable development. |
Содружество поддерживает основные принципы, составляющие суть культуры мира: демократию, уважение прав человека и законности, уважение многообразия и терпимости, равноправие женщин и вовлечение женщин в устойчивое развитие. |
(e) Special statutory conditions and measures in the field of health, safety at work, employment, labour market, aimed at development and maintenance of opportunities guaranteeing and promoting integration into the labour environment |
ё) особые условия и меры, предусмотренные законом в области здравоохранения, безопасности на рабочем месте, занятости и рынка труда, направленные на расширение и сохранение возможностей, гарантирующих и облегчающих вовлечение в трудовую деятельность; |
Promoting the integration of developing nations into the global economy and increasing developing nations' involvement in the global information network are the two key objectives of the international community in assisting developing countries. |
Содействие интеграции развивающихся стран в мировую экономику и более активное вовлечение развивающихся стран в глобальную информационную сеть - вот две цели международного сообщества в плане помощи развивающимся странам. |
At the country level, UNFPA provided technical assistance for the integration of disability issues into health and development policies and programmes and advocated for the participation of persons with disabilities in decision-making processes. |
На страновом уровне ЮНФПА предоставляет техническую помощь для включения вопросов, касающихся инвалидов, в стратегии и программы в области здравоохранения и развития и выступает за вовлечение инвалидов в процессы принятия решений. |
Emphasis is placed on the integration of SRAPs, in particular that of West Asia, and the involvement of development partners in order to foster transfer of technology and expertise. |
Упор делается на интегрирование СРПД, в частности СРПД Западной Азии, а также на вовлечение в работу партнеров по процессу развития в целях содействия передаче технологии и экспертного опыта. |
As part of efforts to ensure gender equality and equity, the integration of men and women in all technical occupations has been encouraged through the "Equal placement in various and competitive occupations project", and the gender perspective has been incorporated in all study programmes. |
В качестве части мероприятий по обеспечению гендерного равенства и равноправия в рамках проекта "Паритетное вовлечение в разнообразные и конкурентоспособные профессии" стимулировалось поступление мужчин и женщин на обучение по всем техническим специальностям, а вопросы гендерного подхода предусматривались во всех учебных программах. |
(p) To integrate those communities which are in marginalized regions into the economic and political mainstream; as appropriate, such integration should involve supporting access to roads, schools, primary health-care services, electricity and other services and infrastructure; |
р) обеспечивать вовлечение общин в неблагополучных районах в основное русло экономической и политической жизни; если это уместно, такая интеграция должна предусматривать расширение доступа к дорогам, школам, первичной медико-санитарной помощи, электроснабжению и другим услугам и инфраструктуре; |
The CELAC countries were actively promoting the full inclusion and integration of persons with disabilities, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and welcomed the appointment of the Special Envoy on Disability and Accessibility. |
Страны СЕЛАК активно выступают за полное вовлечение и интеграцию инвалидов в жизнь общества в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов и приветствуют назначение Специального посланника по вопросам инвалидности и создания доступной среды. |
Through the "Health for all" strategy, and the development of district health systems, WHO had been an early advocate for decentralization, community involvement, and integration of health in the process of development. |
В рамках стратегии "Здоровье для всех" и развития районных систем здравоохранения ВОЗ уже давно выступает за децентрализацию, вовлечение общин и интеграцию здравоохранения в процесс развития. |
The integration of URNG in the country's political life shall proceed in accordance with the agreement on basis for the integration of URNG into the political life of the country, which is subject to United Nations verification. Operational aspects |
Вовлечение НРЕГ в политическую жизнь страны будет осуществляться в соответствии с Соглашением об основах участия НРЕГ в политической жизни страны, осуществление которого будет подлежать контролю со стороны Организации Объединенных Наций. |