A survey of governments in 2011 indicated increased investment in ICTs for development, more widespread deployment of e-government portals and greater integration of ICTs in schools. |
Обследование использования ИКТ в системе государственных организаций 2011 года показало рост вложений ИКТ в целях развития, более широкое внедрение порталов электронного государственного управления и рост внедрения ИКТ в школах. |
Technology transfer, technology integration and the development and promotion of endogenous technologies are important for developing countries to engender economic growth in an environmentally sustainable manner. |
Передача технологий, технологическая интеграция и разработка и широкое внедрение местных технологий имеют важное значение для развивающихся стран как факторы, стимулирующие экономический рост без ущерба для окружающей среды. |
Development and implementation of new methodologies, data sources and methods of data capture, integration and dissemination |
Разработка и внедрение новых методологий, источников данных и методов фиксирования, интеграции и распространения данных |
To collect and analyse statistical data, establish indicators and publish information designed to facilitate the integration of foreigners or persons of foreign origin; |
сбор статистических данных, их обработка, внедрение показателей и распространение информации, облегчающей интеграцию иностранцев или лиц иностранного происхождения; |
Furthermore, new IT often involves intangible benefits and costs that are difficult to measure (e.g. integration of data from different sources, and enhancement of the statistical office's image). |
Кроме того, внедрение новых информационных технологий во многих случаях сопряжено с нематериальными выгодами и издержками, которые с трудом поддаются измерению (например, интеграция данных из различных источников и укрепление репутации статистического управления). |
The Documentum server and client migration project, to be implemented in the second half of 2005, would facilitate the further integration of the registration and publication processes. |
Планируемое на вторую половину 2005 года внедрение проекта сервера "Documentum" и миграции клиентов будет содействовать дальнейшей интеграции процессов регистрации и публикации. |
This must be facilitated by the use of new and traditional technologies, the creation of alternative livelihood opportunities and by the integration of land and water conservation practices in land management systems. |
Этому должно способствовать внедрение новых и традиционных технологий, создание альтернативных источников средств к существованию, а также интеграция практики охраны и рационального использования земельных и водных ресурсов в системы землепользования. |
While all these mechanisms are intended to support national ownership and integration into the development process, their effective implementation requires commensurate capacity-building, involving areas such as planning, prioritization, programming and management system. |
Хотя все эти механизмы направлены на поддержку национального компонента и интегрирования в процесс развития, их внедрение даст эффект лишь в случае создания соответствующего потенциала, в том числе в таких областях, как планирование, установление приоритетов, разработка программ и управление. |
Implementation will be done in the following phases: implementation of disbursements and transfers via SWIFT; integration of cash management into investment; cash matching and reconciliation and cash pooling. |
Внедрение этой программы будет осуществляться следующими стадиями: выделение средств и переводы через СВИФТ, интеграция функции распоряжения наличностью в системы управления инвестициями, сопоставления и выверки данных о наличности и создания денежного пула. |
The integration of equal opportunities between men and women in all instruments, policies and Government actions (gender mainstreaming). |
интеграции принципа равных возможностей для мужчин и женщин во все постановления, программы и меры правительства (внедрение гендерного подхода); |
What is more, in-house prevention to maintain the employability of the staff in enterprises, companies and service units is to be promoted by introducing in-house integration management. |
Кроме того, внедрение комплексных методов внутреннего управления должно содействовать предупреждению несчастных случаев на производстве и тем самым сохранению квалифицированных кадров. |
The fact that the Government of Montenegro attaches great importance to Euro-Atlantic integration has as a consequence, and also as an initial idea of Government, undertaken implementation to high standards in various fields, including arms control. |
Поскольку правительство Черногории придает большое значение евроатлантической интеграции, то, в соответствии со своей первоначальной идеей, оно начало внедрение высоких стандартов в различных областях, включая контроль над вооружениями. |
The general goal of the project is to develop and test support mechanism for Roma integration into labour market and cooperation networks with the help of specially trained Roma and representatives of the public. |
Общей целью проекта являются разработка и экспериментальное внедрение механизма содействия привлечению рома на рынок труда и формирование сетей сотрудничества при содействии прошедших специальную подготовку членов ромской общины и представителей общественности. |
The implementation of Charles River has automated trade order management, but additional measures are needed to ensure adequate levels of security, support and integration |
Хотя внедрение этой системы позволило автоматизировать управление торговыми приказами, необходимо принять дополнительные меры для обеспечения надлежащей безопасности, поддержки и интеграции |
A contract for the technical development of the system was approved and it is expected that full implementation and integration of the TMS will be achieved by end-2007. |
Утвержден контракт на техническую разработку системы, и ожидается, что полное внедрение и интеграция системы управления казначейскими операциями завершится к концу 2007 года. |
Enhanced intranet portal, including a platform compatible with UNDP, integration capability with other organizations, link with UNIFEM business processes |
Усовершенствование портала сети Интранет, включая внедрение платформы, совместимой с платформой ПРООН, обеспечение возможности интеграции с другими организациями, установление взаимосвязи с рабочими процессами ЮНИФЕМ |
In paragraph 7 of Annex 1 of the support budget, UNFPA indicates that the impact of the ERP on administrative processes has meant faster processing, better quality information and faster reporting, together with the integration of various databases. |
В пункте 7 приложения 1 к бюджету вспомогательных расходов ЮНФПА указывает, что с точки зрения административных процедур внедрение системы ПОР привело к ускорению обработки информации, повышению ее качества и более оперативному представлению отчетности, а также позволило объединить различные базы данных. |
Promoting accountability in the adoption and integration of mechanisms for formal cooperation should be complemented with support for local initiatives, incorporating not only State actors but also civil society organizations, private businesses and individuals as key players in South-South cooperation. |
Внедрение отчетности при выработке и интеграции механизмов официального сотрудничества должно сопровождаться поддержкой местных инициатив с участием не только государственных субъектов, но и организаций гражданского общества, частного сектора и отдельных лиц, которые должны играть ключевую роль в сотрудничестве Юг-Юг. |
(c) Implementation of mechanism in the 25 June 2008 agreement related to the integration and rehabilitation of the two armies |
с) Внедрение механизма, предусмотренного в Соглашении от 25 июня 2008 года об интеграции и реабилитации личного состава обеих армий |
Gender mainstreaming can be defined as the integration of the gender perspective into every stage of policy processes - design, implementation, monitoring and evaluation - with a view to promoting equality between women and men. |
Внедрение гендерного подхода можно определить как учет гендерных факторов на каждой стадии политических процессов - разработки, осуществления, мониторинга и оценки - с целью обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
The planned deployment in October 2013 in peacekeeping operations (cluster 1) includes an additional product integration test in August 2013 and a user verification test to be completed in early September 2013. |
Планируемое на октябрь 2013 года внедрение в миротворческих операциях (кластер 1) включает дополнительное тестирование интегрированного продукта в августе 2013 года и контрольные испытания пользователями, которые должны завершиться в начале сентября 2013 года. |
Moreover, in many organizations reviewed, ERP implementation also implied the ERP systems' integration with legacy and/or third party systems, since specific business processes cannot necessarily be handled in the ERP. |
Кроме того, во многих обследованных организациях внедрение ОПР подразумевало также интеграцию систем ОПР с унаследованными системами и/или системами, поставленными третьими сторонами, поскольку особые рабочие процессы не могли обрабатываться в системе ОПР. |
Now the country's educational policy is aimed at preserving the positive achievements of the past and reforming education through the introduction of new approaches and technologies conducive to adjustment to a market economy and integration in the global community. |
Современная образовательная политика - это политика сохранения достигнутых ранее положительных результатов и реформа образования, через внедрение новых подходов и технологий, направленных на адаптацию к условиям рынка и интеграцию в мировое образовательное пространство. |
It was further informed that the adoption of the International Public Sector Accounting Standards would constitute progress towards the harmonization of end-of-period times and procedures and that the implementation of an effective, seamless mechanism for inter-bank reconciliations would constitute the first step towards the integration of inter-office operations. |
Ему также сообщили, что переход на Международные стандарты учета в государственном секторе станет шагом вперед в деле согласования временных параметров и процедур и что внедрение эффективного и четко функционирующего механизма межбанковской выверки счетов станет первым шагом на пути к интеграции межучрежденческих операций. |
(b) The practical implementation of the integration of forest plantations into agrarian systems and their effective and sustainable management; |
Ь) внедрение эффективных процессов комплексного использования лесных ресурсов и рационального и устойчивого управления ими в рамках систем сельскохозяйственного производства; |