Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Интегрироваться

Примеры в контексте "Integrate - Интегрироваться"

Примеры: Integrate - Интегрироваться
The Institute takes the view that an effective and sustainable climate response must integrate environmental imperatives with the legitimate aims of energy security and economic development, including poverty alleviation. Позиция Института состоит в том, что при эффективном долгосрочном решении проблем климата требования экологии должны интегрироваться в достижение пользующихся широкой поддержкой целей энергетической безопасности и экономического развития, в том числе цели сокращения масштабов нищеты.
The secretariat has paid particular attention to the needs of SMEs to help them integrate effectively into regional value chains, in particular through a project funded by the Government of Japan for the Greater Mekong Subregion. Секретариат уделяет особое внимание потребностям МСП, чтобы помочь им эффективно интегрироваться в региональные производственно-сбытовые цепи, в частности, в рамках проекта, финансируемого правительством Японии для субрегиона Большого Меконга.
CARICOM member States supported wholeheartedly the suggestions contained in the Secretary General's report for "greater policy space and autonomy for developing countries" so that they could integrate with the world economy. КАРИКОМ решительно поддерживает выраженное в докладе Генерального секретаря ООН мнение о необходимости предоставления развивающимся странам свободы маневра и самостоятельности при проведении политики, с тем чтобы они могли более эффективно интегрироваться в мировую экономику.
88, Adsense-Deluxe: to better integrate Adsense into the article, go to the specific effects can take a look at this article which appeared Adsense. 88, Adsense-Deluxe: лучше интегрироваться Adsense в статье, перейти к конкретным последствиям может взглянуть на эту статью, которая появилась Adsense.
Moreover, because of the incidence of micro-enterprises in the economies of developing countries, it might be useful to look at policies and measures most likely to help such enterprises integrate themselves into the formal economy. Кроме того, в силу масштабов распространения микропредприятий в экономике развивающихся стран полезно, быть может, продумать вопрос о политике и мерах, которые бы, по всей вероятности, помогали этим предприятиям интегрироваться в официальную экономику.
What are the essential requirements necessary for enabling LDCs to benefit from globalization and successfully integrate in the global economy and international trading system? Какие важнейшие условия должны быть выполнены для того, чтобы НРС могли пользоваться преимуществами глобализации и успешно интегрироваться в мировую экономику и систему международной торговли?
The key question is how to best integrate ourselves into an ever-accelerating process of globalization so that the developing countries will not be left out or continue to be further marginalized. Ключевой вопрос здесь состоит в том, как лучше всего интегрироваться во все ускоряющийся процесс глобализации, причем так, чтобы развивающиеся страны не остались в стороне и не подверглись дальнейшей маргинализации.
It had looked to recruit workers among ethnic populations in other countries resembling its own, on the assumption that they would both integrate and be accepted more easily. Она стремилась вербовать работников среди этнического населения других схожих с ней стран, полагая, что им будет легче интегрироваться и получить признание.
Accordingly, the ASEAN Economic Community would integrate ASEAN's component markets to attract more investments, promote trade and provide further opportunities for forging significant economic linkages with other players. В этой связи экономическое сообщество АСЕАН будет интегрироваться в рынки, образуемые Ассоциацией, для привлечения большего объема инвестиций, укрепления торговли и дальнейшего изыскания путей и средств для установления экономических отношений с другими партнерами.
Additional systems proposed in the 2010/11 budget period would operate and integrate with the enterprise resource planning, enterprise content management and customer relationship management systems. Дополнительные системы, предлагаемые в бюджете на 2010/11 год, будут функционировать и интегрироваться с общеорганизационной системой планирования ресурсов, общеорганизационной системой управления информационным наполнением и системой управления взаимоотношениями с клиентами.
When they could join trade unions and bargain collectively for their rights, women would be able to realize their aspirations and integrate fully and sustainably in host countries. Когда женщины смогут вступать в профсоюзы и коллективно отстаивать свои права, они сумеют реализовать свои устремления и полным и устойчивым образом интегрироваться в принимающих их странах.
Such a national action plan should also integrate the implementation of the Durban Declaration and Program of Action (South Africa); Такой национальный план действий должен также интегрироваться с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий (Южная Африка);
Through built in interfaces, these systems would integrate seamlessly with one another as if they were one, provided that the overall business architecture is well developed at the outset. За счет встроенных средств сопряжения эти системы будут эффективно интегрироваться друг с другом, работая как одна система, при условии, что на начальном этапе будет надлежащим образом разработана общая системная архитектура.
In the context of the interdependence and coherence of international trade, financial and monetary systems, this work should seek to help developing countries integrate successfully into the global economy and reap greater benefits from globalization. В контексте взаимозависимости и слаженности международной торговой, финансовой и валютной систем эта работа должна помочь развивающимся странам успешно интегрироваться в глобальную экономику и получить более значительные выгоды от глобализации.
The Committee notes with concern that in many parts of Nepal, internally displaced persons (IDPs) have not been allowed to return to their homes in safety or to fully integrate where they are currently residing. Комитет с беспокойством отмечает, что во многих районах Непала внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) не разрешается возвращаться в свои дома в условиях безопасности и в полной мере интегрироваться в тех местах, где они в настоящее время проживают.
The importance and responsibility lie in the fact that only well educated people can successfully integrate in the economic, socio-political and cultural life of modern Bulgaria under the conditions of a functioning market mechanism. Важность и ответственность связаны с тем, что в условиях функционирования рыночного механизма успешно интегрироваться в экономическую, социально-политическую и культурную жизнь современной Болгарии могут лишь люди, имеющие хорошее образование.
Hence, developing countries must be proactive and ensure appropriate planning for the role of ICT in trade and transport so that they can integrate international trading systems and benefit from technological solutions that are increasingly available and at a more reasonable cost. Поэтому развивающиеся страны должны прилагать активные усилия и обеспечить надлежащее планирование роли ИКТ в торговле и на транспорте с тем, чтобы интегрироваться в международные торговые системы и воспользоваться все более широким кругом возможных технологических решений при более умеренных затратах.
If the Turks would integrate themselves so that they would have comparable success in the school system like other groups, the topic would become moot. [...] However, it does not happen like that. Если турки смогут интегрироваться в наше общество таким образом, что их результаты будут столь же успешными в системе школьного образования, что и у других групп, то эта проблема отпадет сама по себе. [...] Однако на самом деле так не происходит.
The aim of the five-year pilot project Selection of Qualified Foreign Workers, which has been implemented since 2003, is to attract to the Czech Republic foreign experts who can fill the labour market gaps and who can integrate with their families into the Czech society. С 2003 года осуществляется рассчитанный на пять лет пилотный проект "Привлечение квалифицированных иностранных работников", который преследует цель привлечь в Чешскую Республику иностранных специалистов, которые способны заполнить бреши на рынке труда и вместе со своими семьями интегрироваться в чешское общество.
The eventual creation of a free trade zone with the European Union and development of its trade relations with the Russian Federation would integrate Ukraine more fully in the global economy, make its goods and services more competitive, and provide numerous opportunities for foreign investment and projects. Создание в конечном итоге зоны свободной торговли с Европейским союзом и развитие торговых отношений с Российской Федерацией позволит Украине полнее интегрироваться в мировую эко-номику, сделает ее товары и услуги более кон-курентоспособными и откроет многочисленные воз-можности для иностранных инвестиций и проектов.
Market openness should be maintained and expanded by improving the multilateral trade rules and keeping them in a balanced relationship with trade liberalization, for that would enable the economies in transition to benefit from liberalization and integrate themselves better in the global economic system. Следовало бы поддерживать и повышать степень открытости рынков, совершенствуя нормы многосторонней торговли и обеспечивая их соответствие требованиям либерализации торговли, что позволит странам с переходной экономикой воспользоваться благами такой либерализации и лучше интегрироваться в мировую экономическую систему.
If those countries were to complete their transition process and integrate more effectively into the world economy, improvements must be made in areas such as education, innovation, science, labour markets, economic infrastructures, the overall macroeconomic environment, capital flows and financial services. Если эти страны хотят завершить свой переходный процесс и более эффективно интегрироваться в мировое хозяйство, им необходимо улучшить положение в таких областях, как образование, инновационная деятельность, наука, рынки труда, экономическая инфраструктура, общая макроэкономическая обстановка, потоки капиталов и финансовые услуги.
Also indicate whether the Government is envisaging to lift its reservations to the 1951 Convention and amend the present Refugee Act in order to allow refugees, especially women refugees, to fully integrate and conclude the legal integration process by naturalization in Malawi. Просьба также указать, планирует ли правительство снять сформулированные им оговорки к Конвенции 1951 года и внести поправки в действующий закон о беженцах, с тем чтобы позволить беженцам, в особенности женщинам-беженцам, в полной мере интегрироваться и завершить процесс правовой интеграции путем натурализации в Малави.
Taking into account the particularly strong influence of unfavourable economic and social trends upon the disabled, since 1994 the Government has implemented a programme to help the disabled and help integrate them into the society. Учитывая чрезвычайно сильное влияние неблагоприятных экономических и социальных тенденций на инвалидов, с 1994 года правительство осуществляет программу по оказанию помощи инвалидам и помогает им интегрироваться в жизнь общества.
The ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had set itself the objective of creating a partnership that would promote growth and development in order to help developing countries integrate gradually and effectively into the international economic and trade system. Что касается ЮНКТАД, то девятая сессия Конференции поставила перед собой цель создать партнерство в интересах обеспечения роста и развития, которое помогло бы развивающимся странам постепенно и эффективно интегрироваться в международную экономическую и торговую систему.