I gave Rinaldo instructions to write down every article of clothing I've purchased so we could avoid this sort of calamity. |
Я дал Ринальдо конкретное указание записывать артикль каждой единицы одежды, которую он мне покупает чтобы мы могли избежать такой катастрофы. |
We have now given instructions to the army to pursue them wherever they are. |
И мы уже дали указание нашим армейским подразделениям преследовать их, где бы они ни находились. |
The last radio transmission from the airplane occurred at 8:30 p.m. when the flight crew received and then acknowledged instructions from Boston Center to climb to 15,000 feet (4,600 m). |
Последний сеанс связи с самолётом произошёл в 20:30, когда экипаж получил и подтвердил указание от Бостонского центра УВД о наборе эшелона FL150. |
If no such items are found, the investigator or inquiry officer gives instructions to deliver the correspondence examined to the addressee or hold it for a period that the officer determines. |
При отсутствии сведений, документов, предметов, имеющих значение для дела, дознаватель, следователь дает указание о вручении подвергшейся осмотру корреспонденции адресату или о задержании ее до установленного им срока. |
Ethiopia reoccupied Tesseney last week "to demonstrate" that it was not forced out of the town but "evacuated it due to political instructions from the Government". |
Теперь ясно, что это политическое указание имело единственной целью «закончить работу» по разрушению города, как это имело место в городе Барэнту. |
On 2 August, he received instructions to shadow Goeben with two battlecruisers while maintaining a watch on the Adriatic, ready for a sortie by the Austrians. |
2 августа он получил указание поддерживать контакт с «Гёбеном» силами двух линейных крейсеров, одновременно ведя наблюдение за Адриатикой в ожидании выхода в море австрийского флота. |
More so than on open roads, it is recommended that drivers passing through tunnels should listen to the radio on the indicated frequency so that they can receive any messages or instructions that may concern them. |
Водителям, находящимся в туннелях, рекомендуется еще более внимательно, чем на открытых дорогах слушать сообщения, передаваемые по радио на указанной частоте, с тем чтобы не пропустить любое касающееся их сообщение или указание. |
1.5 The CTC notes from the first report that the FIU provided instructions to national financial entities so that they could meticulously monitor suspect financial operations carried out to and from Bolivia. |
1.5 Контртеррористический комитет отмечает информацию, содержащуюся на стр. 4 первого доклада, о том, что Группа финансовых расследований дала национальным финансовым учреждениям указание осуществлять тщательный контроль за подозрительными финансовыми операциями по переводу финансовых средств в Боливию и из нее. |
Allegedly, he gave two newborn babies to a shepherd, with the instructions that no one should speak to them, but that the shepherd should feed and care for them while listening to determine their first words. |
Согласно ей, Псамметих отдал двух новорождённых младенцев пастуху, дав указание, что никто не должен говорить с ними. |
Three ex-M23 recruits who trained in Runyoni informed the Group that Col. Makenga had a special protection unit of 20 ex-FDLR child soldiers below the age of 15 years who were under strict instructions not to leave Runyoni. |
Три бывших рекрута «М23», прошедших обучение в Руньони, сообщили Группе, что у полковника Макенги было специальное подразделение по охране, состоявшее из 20 бывших детей-солдат ДСОР в возрасте младше 15 лет, которым было дано строгое указание не покидать Руньони. |
Cuba would have to give instructions to its coastguards not to block the departure of vessels travelling to the United States or the arrival of vessels from the United States seeking to pick up relatives and other Cuban citizens. |
Мы вынуждены будем дать указание пограничникам не препятствовать тем, кто желает отбыть в Соединенные Штаты, а также тем, кто пожелает прибыть на Кубу из Соединенных Штатов, чтобы забрать своих родственников или граждан Кубы. |
The ILC further explained: "In the text of article 8, the three terms 'instructions', 'direction' and 'control' are disjunctive; it is sufficient to establish any one of them". |
КМП далее разъяснила: «В тексте статьи 8 термины «указание», «руководство» и "контроль"» являются альтернативными, т.е. для присвоения ответственности достаточно доказать наличие любого из таких действий». |
The Syrian civil aviation authorities operate under standing instructions not to grant permission to any aircraft requesting to overfly Syrian airspace, unless notified beforehand of the route, type, registration code and final destination of the aircraft and the contents of its cargo; |
компетентные власти гражданской авиации получили постоянное указание запрещать использование воздушного пространства Сирии, если заблаговременно не получена информация о виде летательного аппарата, его маршруте, месте его регистрации, пункте его конечного назначения и перевозимых товарах. |
But I've got their letters to me, giving the instructions as to what places to go and a list of people upon whom to call. |
Там указание, куда ехать, и список людей, к которым нужно зайти. |
Well, in his confession, Mr. Larson stated that his instructions were to open fire the moment the lamp in the parlor window went out. |
Он признался, что получил указание открыть огонь, когда лампа в гостиной погаснет. |
Instructions have been issued to banks and finance companies by the relevant supervisory authority and to authorized money changers, authorized travel agents and money transmission service providers by the Controller of Exchange to comply strictly with the requirements of the regulations. |
Банки и финансовые учреждения получили указание соответствующих контрольных органов строго соблюдать требования указанных положений, аналогичные инструкции отданы контролерам валютной биржи, лицензированным менялам и уполномоченным агентам бюро путешествий и служб денежных переводов. |
Another concern was that a reference to payment instructions could inadvertently result in uncertainty as to whether the debtor could be discharged by paying the assignee in case of a notification containing incomplete instructions. |
Другое замечание заключалось в том, что указание на платежные инструкции может непреднамеренно породить неопределенность в вопросе о том, может ли должник освободиться от ответственности, произведя платеж цессионарию, в случае, когда уведомление содержит неполные инструкции. |