The Minister of Justice had given instructions that investigation without detention of the suspect should be the rule, and the Supreme Court had ordered all courts to follow it strictly. |
Министр юстиции дал указание, чтобы правило, согласно которому расследование может проводиться без заключения подозреваемого под стражу, стало общей практикой, и Верховный суд также распорядился, чтобы все юрисдикции строго применяли это правило. |
When I got there, I received the instructions to go to Eritrea with a group of 34 people (35 in all, including me). |
Когда я пришел, я получил указание отправиться в Эритрею с группой из 34 человек (всего нас было, включая меня, 35 человек). |
The Ministry of Finance and National Economy has reported that it received instructions in February to transfer the agreed 2 per cent shares allotted to local Ngok Dinka and Misseriya; UNMIS has been unable to confirm receipt of funds. |
Министерство финансов и национальной экономики сообщило о том, что в феврале оно получило указание перевести согласованные доли в размере 2 процентов, выделенные местным племенам нгок динка и миссерия; МООНВС подтвердить получение этих средств не удалось. |
CSW also noted that the circular gave instructions to the police to intervene to prevent unapproved construction or activity and required that the application include observations by the regional divisional secretary and chair of the provincial council. |
ВХС также отметила, что в циркуляре полиции дается указание вмешиваться с целью предотвращения несанкционированного строительства или несанкционированной деятельности и содержится требование о том, чтобы за его применением следили секретарь регионального отдела и председатель провинциального совета. |
If the party does not comply with the centre's instructions, the centre may decide to impose per diem fines until it does so. |
Если сторона не выполняет указание Центра, он может принять решение о наложении штрафа на суточной основе до тех пор, пока она не выполнит его. |
The list of individuals and entities concerned has been given both to the territorial units of the national police and gendarmerie and to immigration officials at the land and air frontiers, and instructions have been given to prevent them from entering the national territory. |
Перечень соответствующих лиц и организаций был направлен территориальным подразделениям национальной полиции и жандармерии и наземным и воздушным пунктам иммиграционного контроля, и им было дано указание не допускать их въезда на территорию страны. |
During the construction of the palace, Maitland gave instructions for the construction of a secret tunnel to Lovina's house, which was located close to the governor's palace. |
Во время строительства дворца Мейтленд дал указание построить секретный туннель к дому Ловины, который был расположен недалеко от дворца губернатора. |
Despite the diplomatic plate numbers and the presentation of a diplomatic identity card, the leader of the group said he had instructions not to allow anyone out of the district in question. |
Несмотря на дипломатические номера и предъявленную дипломатическую карточку, руководитель группы заявил, что у него есть указание никого не выпускать из данного района. |
As far as the search of the mosque was concerned, the police officers involved were given instructions to take care that the religious interests of persons visiting the mosque were not violated. |
В отношении проведения обыска в мечети сотрудникам полиции было дано указание принять меры к тому, чтобы не оскорбить религиозных чувств находящихся в ней верующих. |
(b) Food and foodstuff advertisements shall include information about their components (including vitamins and microelements), preparation, expiry date and instructions for storage; |
Ь) указание на упаковке продовольственных товаров и пищевых продуктов сведений об их составе (включая витамины и микроэлементы), приготовлении, сроке годности и хранении; |
The proposal we at least sent back to Washington last night did not include a mandate, although we did indicate it was possible the question would be put with the old mandate and I do indeed have instructions to seek some changes in the mandate. |
Предложение, по крайней мере то, которое мы направили в Вашингтон вчера вечером, не содержит мандата, хотя мы и указали, что этот вопрос, возможно, будет поставлен со старым мандатом, и у меня есть указание постараться внести некоторые изменения в мандат. |
We therefore welcome his instructions to UNMIK to work with other international organizations in Kosovo, notably the European Union and NATO, to effect the efficient reconfiguration of the international presence there. |
Поэтому мы приветствуем данное им МООНК указание сотрудничать с другими международными организациями в Косово, в частности, с Европейским союзом и НАТО, в деле рационального изменения конфигурации международного присутствия в Косово. |
Under the French legal system, if a prosecutor receives information from the social agencies, the medical services, or a witness that a child is involved in a situation of domestic violence, the prosecutor can give instructions to the police to carry out an investigation. |
Согласно французской правовой системе, если прокурор получает от социальных учреждений, медицинских служб или свидетелей информацию о том, что ребенок является объектом насилия в семье, прокурор может дать полиции указание провести расследование. |
If necessary, the investigator, the procurator or the judge, by means of a reasoned decision, or the court, by means of a ruling, may issue instructions to the interior affairs agencies to ensure the protection of those persons and their property. |
В случае необходимости следователь, прокурор, судья своим мотивированным постановлением, а суд - своим определением вправе давать указание органам внутренних дел об обеспечении безопасности этих лиц и об охране их имущества. |
If the party towards whom the committee's ruling is directed does not comply with it, the Centre for Gender Equality may issue instructions to the party concerned to have suitable measures taken within a reasonable period in accordance with the ruling. |
Если сторона, в адрес которой направлено решение Комитета, не выполняет его, Центр по вопросам равенства мужчин и женщин может дать указание соответствующей стороне принять надлежащие меры в течение разумного периода времени в соответствии с решением. |
UNRWA instructions provided no guidance on the procedures to be followed should the agency wish to invest in new instruments. |
В инструкциях БАПОР отсутствует указание на процедуры, которые должны применяться в случае принятия Агентством решения об инвестировании средств в новые инструменты. |
In addition, directors received instructions to refuse meals which are not satisfactory. |
Кроме того, начальникам тюрем было дано указание не принимать продовольственные пайки неудовлетворительного качества. |
It had established an inter-ministerial coordination structure, and issued instructions to the financial and banking system to freeze funds and other assets related to terrorism. |
В стране учреждена система межведомственной координации, а учреждениям финансовой и банковской систем дано указание заблокировать финансовые средства и другие активы, связанные с терроризмом. |
The Treasury did so under orders from the Department of Justice, which did so on instructions from the White House. |
Оно сделало это по распоряжению министерства юстиции, которое в свою очередь выполняло указание Белого дома. |
The aim was to simplify the written instructions into one single drivers' instruction on the measures to be taken in case of accident or emergency. |
Цель заключалась в упрощении письменных указаний и их введении в одно единственное указание для водителей относительно того, какие меры необходимо принимать при аварии или несчастном случае. |
The template for the request for arbitration and statement of claim would contain specific instructions as to how the claimant would submit this pleading and make the necessary deposits, including the relevant fax number or e-mail address. |
В формах ходатайства о проведении арбитражного разбирательства и искового заявления содержатся конкретные инструкции относительно подачи заявителем данного состязательного документа и внесения необходимых депозитов, включая указание соответствующих номера факса и адреса электронной почты. |
For the time being, I have instructed my Special Representative to remain in Nairobi, pending further instructions, in order to monitor the situation in Somalia and coordinate United Nations humanitarian activities there. |
Тем временем я дал моему Специальному представителю указание оставаться до получения дальнейших инструкций в Найроби для наблюдения за положением в Сомали и координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране. |
Contrary to the instructions it had received from the plaintiff, the first U.S. corporation directed the defendant to make payment to the first corporation=s financier, which had purchased its receivables. |
Вопреки полученным от истца инструкциям первая американская корпорация дала ответчику указание произвести платеж финансисту первой корпорации, которая выкупила его дебиторскую задолженность. |
Based on the instructions received from United Nations Headquarters, by memorandum dated 8 May 1995, the Chief Administrative Officer of UNFICYP instructed the Command Secretary to terminate all locally employed civilian contracts. |
В соответствии с указаниями, полученными из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в меморандуме от 8 мая 1995 года главный административный сотрудник ВСООНК дала указание секретарю командования прекратить действие всех контрактов с местными гражданскими сотрудниками. |
In view of its discussion of the issue of payment instructions, the Working Group decided that a reference to the assignee should be added in draft article 16, paragraph (3). |
С учетом проведенного обсуждения вопроса платежных инструкций Рабочая группа постановила добавить в пункт 3 проекта статьи 16 указание на цессионария. |