The complete inspection of all the containers aboard the "Yin He" showed conclusively that the two chemicals thiodiglycol and thionyl chloride were not among the ship's cargo. |
Всесторонний досмотр всех контейнеров на борту "Йинь Хэ" убедительно показал, что среди грузов этого судна двух химических веществ - тиодигликоля и тионилхлорида - не имеется. |
Security inspection of individuals, goods and belongings is conducted by means of electronic gates, X-ray machines and fibre scopes; goods are examined by the competent authorities. |
Компетентные органы осуществляют досмотр физических лиц, предметов и личного багажа в целях безопасности с использованием электронных проходных арок рентгеновских аппаратов и волоконно-оптических эндоскопов. |
As inspection, seizure and disposal are to be conducted in cases of suspected non-compliance with the measures imposed by the resolutions, the Panel has chosen to describe these reports herein as "compliance-related reports". |
Поскольку досмотр, изъятие и отчуждение должны проводиться в случаях предполагаемого невыполнения мер, введенных этими резолюциями, Группа решила именовать в настоящем докладе такие сообщения «донесениями об исполнении». |
The Quetzal Port Authority has indicated, through the Port Facility Protection Officer, that its terminal has a 24-hour presence of Naval Police staff, who are stationed at the gangway of every berthed vessel to carry out a physical inspection of authorized personnel boarding or disembarking. |
Сотрудник по охране портовых сооружений компании по управлению портом Кецаль сообщил, что в порте ведется круглосуточное дежурство силами морской полиции, сотрудники которой охраняют трапы всех пришвартованных судов, а также проводят физический досмотр всех лиц, поднимающихся на борт и спускающихся на берег. |
The Panel notes that measures such as inspection of cargo, denial of entry into ports or of overflight, take-off and landing, as well as vigilance of diplomatic personnel, are often not referred to. |
Группа отмечает, что такие меры, как досмотр груза, отказ в заходе в порты или в пролете над своей территорией, взлете и посадке, а также проявление бдительности по отношению к дипломатическому персоналу, зачастую не упоминаются в докладах. |
The rules governing configuration and at-sea inspection of cargoes are a standing requirement, which have been well-publicized to Governments and shippers through worldwide distribution of a Notice to Mariners (NOTAM) by the US Defense Mapping Agency Naval Warning Center. |
Правила, определяющие компоновку грузов и их досмотр в море, являются установленным требованием, которое было должным образом доведено до сведения правительств и грузоотправителей путем распространения по всему миру Военно-морским центром оповещения при Топографическом управлении Министерства обороны США так называемого "извещения морякам" (НОТАМ). |
He submits that, when he was filing the customs declaration, he explicitly asked the customs officer conducting the inspection whether he was supposed to declare the books that he was carrying and he received a negative answer. |
Он заявляет, что при подаче таможенной декларации он прямо спросил у проводящего досмотр таможенника, должен ли он декларировать книги, которые везет с собой, и получил отрицательный ответ. |
"In the event of indeterminate ownership"of non-processed mail, "the section leader shall establish intended delivery by employing personal inspection and good-faith evaluation..." |
"В случае неопределенной собственности необработанной почты начальник отдела должен организовать запланированную доставку, используя личный досмотр и добросовестного анализа..." |
Arms, ammunition and special facilities of passengers authorized to posses and carry such facilities are subject to withdrawal for the whole flight time under statement by an officer in charge of security inspection. They are to be returned at the airport of destination. |
Оружие, боеприпасы и спецсредства пассажиров, имеющих право на их хранение и ношение, изымаются на время полета по акту сотрудником, осуществляющим предполетный досмотр, и выдаются в аэропорту прилета. |
The export of these goods shall be subject to a "red channel" (physical) inspection by the Department of Customs and Foreign Investments, under which transactions destined for or originating in the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) shall be frozen. |
Экспорт таких товаров осуществляется через «красный коридор» (физический досмотр) под контролем Департамента таможенной службы и иностранных инвестиций, который не пропускает партии таких товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику или из нее. |
Non-intrusive inspection is carried out using CAB 2000 X-ray scanners to see the contents of a container or a radiation isotope identification device (RIID) to measure the amount of radiation emitted by goods inside containers. |
Неинтрузивный досмотр осуществляется с применением рентгеновской сканирующей установки САВ 2000, которая позволяет получить изображение содержимого контейнера, или с применением устройств распознавания радиоактивных изотопов, которые позволяют замерять уровень радиации, излучаемой товарами, находящимися в контейнерах. |
Principal reasons which caused delays: custom inspection of wagons, requirement for standardization certificate for transported goods, early arrival of container trains entering the country, lack of staff, lack of traction facilities in case of excessive freight. |
Основными причинами, обусловливающими задержки, являются: таможенный досмотр вагонов, выполнение требования об использовании стандартной накладной на перевозку грузов, прибытие контейнерных поездов в страну с опережением графика движения, нехватка персонала, нехватка тяговых средств в случае чрезмерной загрузки. |
Re-export control Customs authorities conduct a physical inspection of re-exported materials when the export documents have been sent electronically |
Обеспечивается непосредственный таможенный досмотр в случае осуществления реэкспортных операций, при которых соответствующие декларации направляются в электронной форме |
Are to be sent for further inspection by officials of the Federal Service for Veterinary and Phytosanitary Surveillance or the Federal Service for Consumer Protection and Human Welfare |
о направлении товаров на осмотр (досмотр) должностными лицами Россельхознадзора или Роспотребнадзора. |
For example, it would make the application of special control measures, such as physical inspection of sensitive goods at the border as well as Customs escorts (applied in the case of transport of sensitive goods), superfluous. |
Например, специальные меры контроля такие, как физический досмотр товаров отдельной категории ("уязвимых" товаров) на границе, а также таможенное сопровождение (применяемое в случае перевозки таких товаров) окажутся излишними. |
Inspection of maritime and air cargo |
Досмотр морских и воздушных грузов |
Denying entry into any European Union port of any vessel that has refused to allow an inspection, and denying permission to any aircraft to land in or take off from member States' airports, or to overfly European Union territory. |
запрет всем водным судам, досмотр которых был запрещен, входить в порты Европейского союза, и запрет определенным воздушным судам совершать взлет или посадку в аэропортах Европейского союза или пролетать над его территорией; |
Security personnel will perform personal identification and inspection of personal effects and equipment after which access to the International Press Center will be available. |
Доступ в Международный пресс-центр возможен после прохождения технической проверки, которая осуществляется сотрудниками служб безопасности и предусматривает личный досмотр, а также досмотр личных вещей и аппаратуры. |
In particular, the boarding, inspection, arrest and detention of fishing boats from another State by enforcement personnel from non-flag States was outside the scope of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В частности, в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву не предусматривается досмотр, инспекция, арест и задержание рыболовецких судов сотрудниками правоохранительных органов государств помимо государства флага. |
In response to increased threats to civil aviation, inspection personnel shall conduct a certain percentage of manual security checks of passengers and their hand luggage, thereby introducing another deterrent. |
В качестве ответа на возросшую угрозу безопасности гражданской авиации персонал, осуществляющий досмотр, производит по случайному выбору ручной досмотр определенного процента пассажиров и их ручной клади в качестве дополнительной превентивной меры. |
Special procedures (Automatic Physical Inspection or Automatically Accepted); |
правила исключения (физический досмотр груза, признание груза соответствующим требованиям); |