Instructions have been given for the General Directorate of Port Authorities and Coastguards to submit a report whenever it conducts an inspection or seizes cargo or whenever a flag State does not cooperate, in compliance with paragraphs 15 and 16 of resolution 1874 (2009). |
Генеральному управлению Портовой администрации и береговой охраны были даны инструкции представлять донесение всякий раз, когда оно проводит досмотр или изымает груз, а также всякий раз, когда государство флага не оказывает содействие, как это указано в пунктах 15 и 16 резолюции 1874 (2009). |
Most of the goods passed the inspection, but the Egyptian inspectors violated the warehouse rules. After that the seller refused to submit the remainder of the goods to the Egyptian inspectors. |
Большая часть товара успешно прошла этот досмотр, однако египетские инспектора нарушили принятые на складе правила, после чего продавец отказался представить на досмотр египетским инспекторам оставшуюся часть товара. |
Receipt, inspection, maintenance, configuration and deployment of strategic deployment stocks and United Nations reserves (including vehicles, generators, prefabricated buildings and related equipment, spare parts and expendable items) |
Приемка, досмотр, обслуживание, комплектование и развертывание имущества из стратегических запасов материальных средств и резерва Организации Объединенных Наций (включая автотранспортные средства, генераторы, сборные дома и соответствующее оборудование, запасные части и расходные материалы) |
The Customs Bodies shall be entitled to perform inspection of goods and means of transportation in order to verify the legality of transportation of goods and means of transportation across the customs border of the Republic of Armenia as well as accounting for collection of customs payments. |
В целях проверки законности перемещения товаров и транспортных средств через таможенную границу Республики Армения, учета, взимания таможенных платежей таможенные органы имеют право производить досмотр транспортных средств и товаров. |
Vigilance has been increased at the main border points, along highways, at airports and at river and lake ports, entailing rigorous inspection and verification of personal entry and exit documents; |
Ужесточен контроль на основных пунктах пограничного контроля, автомагистралях и аэропортах, а также в портах, обслуживающих речной и озерный транспорт, и введены тщательный досмотр и проверка документов при въезде и выезде. |
(e) Restrictions on the movement of transport vehicles and the inspection of transport vehicles. |
е) ограничение движения транспортных средств и их досмотр; |
The Code of Criminal Procedure, article 99, states that the deputy public prosecutor must conduct a physical inspection of the suspect prior to questioning, document any visible injuries and establish their cause; |
В статье 99 уголовно-процессуального кодекса говорится, что заместитель прокурора должен провести досмотр подозреваемого до проведения допроса, задокументировать любые видимые травмы и установить их причину; |
all departments of the Romanian Naval Authority with responsibilities in operations of arrival or departure of vessels, vessel inspection and trader certification have been informed about the adoption of resolution 1929 (2010) and have received its full text |
все подразделения Румынской морской администрации, отвечающие за прибытие и отбытие судов, досмотр судов и сертификацию торговых судов, информированы о принятии резолюции 1929 (2010), и им был направлен полный ее текст; |
It conducted sampling and analysis of chemical weapons material and carried out verification and inspection activities, including final inspections of storage and production facilities. |
Она проводила отбор проб и анализ материалов для химического оружия и осуществляла деятельность по проверке и досмотру, включая окончательный досмотр объектов по хранению и производству. |
The BIVAC contract precludes its inspection of explosives, arms, munitions and other material for defence. |
Контракт БИВАК не разрешает этой организации проводить досмотр взрывчатых веществ, оружия, боеприпасов и других средств защиты. |
The provision of technical assistance to strengthen boarding and inspection skills in developing countries would also be of assistance. |
Подспорьем было бы и оказание развивающимся странам технической помощи в деле повышения квалификации персонала, производящего досмотр судов. |
With only two functioning X-ray machines, luggage inspection and personal security checks were not performed at the various sector airports. |
Поскольку нормально работали только две рентгеновские установки, проверки багажа и личный досмотр пассажиров в аэропортах различных секторов не проводились. |
To simplify the delivery, the buyer had in vain tried to make the inspection by Egyptian inspectors in Tianjin part of the parties' agreement. |
Пытаясь упростить поставку, покупатель тщетно пытался включить в соглашение между сторонами досмотр товара египетскими инспекторами в Тяньцзыне. |
The vessel had already been searched in the inspection zone on that day. |
Судно в этот день уже прошло досмотр в инспекционной зоне. |
The Ivorian Customs authorities are prevented from performing their lawful duties, including inspection and examination. |
Сотрудникам ивуарийской таможни не позволяют исполнять свои законные обязанности, в том числе производить проверки и досмотр. |
Other delegations stressed, however, that high-seas boarding and inspection of vessels was one of the important tools to improve compliance with conservation and management measures. |
Другие делегации указали, однако, что досмотр и инспекции судов в открытом море представляют собой одно из важных средств улучшения соблюдения охранно-хозяйственных мер. |
But the Panel notes that, while the Security Council calls upon States to inspect cargo if there are reasonable grounds to believe that it may contain prohibited items, for many Member States a preponderance of evidence is deemed essential before deciding on inspection. |
Однако Группа отмечает, что, хотя Совет Безопасности призывает государства проводить досмотр грузов, если у них имеются достаточные основания полагать, что он содержит запрещенные предметы, многие государства-члены считают, что для принятия решений о проведении досмотра необходимо наличие веских доказательств. |
By virtue of section 7 of the Act, the Customs has the right of inspection and access to information to carry out its control task. |
В соответствии с разделом 7 этого Закона Таможенная служба имеет право проводить досмотр и доступ к информации для выполнения своих связанных с контролем функций. |
Paragraph 5 of the same article provides: "inspection of land and sea transport means which enter or pass through the border zone". |
В пункте 5 той же статьи предусматривается «осуществлять досмотр автодорожных и морских транспортных средств, входящих в пограничную зону или пересекающих ее». |
Flag State measures include: licensing and inspection obligations; at-sea inspections; marking of fishing vessels and gear; compulsory use of VMS; and catch documentation or certification schemes. |
Меры со стороны государств флага включают: выполнение обязательств по лицензированию и осмотру; досмотр в море; маркировку рыболовных судов и орудий лова; обязательность СМС; документирование улова или введение систем сертификации. |
While no inspection had been conducted, the Security Council measures served to deter the delivery of what was believed to be a proscribed cargo in compliance with the terms of the resolution. |
Поскольку досмотр судна не производился, меры Совета Безопасности позволили не допустить доставки того, что, по предположениям, являлось запрещенным грузом в соответствии с положениями резолюции. |
It has been particularly appreciative of the willingness of the various agencies to undertake ad hoc responsibilities from time to time as requested of them by the Committee, i.e., the inspection of certain flights approved by the Committee. |
Он особо признателен за готовность различных учреждений время от времени выполнять специальные функции по просьбе Комитета, например, осуществлять досмотр некоторых рейсов, разрешенных Комитетом. |
Furthermore, resolution 1874 (2009) called for the inspection of cargo to and from the Democratic People's Republic of Korea under the conditions and circumstances specified in the resolution. |
Кроме того, в резолюции 1874 (2009) Совет призвал производить досмотр всех грузов, следующих в Корейскую Народно-Демократической Республику и оттуда, в соответствии с условиями и обстоятельствами, оговоренными в резолюции. |
A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; |
Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
When such an inspection is necessary, it shall be conducted only in the presence of the representative of the member State in question or his authorized representative; |
При необходимости досмотра такой досмотр должен производиться только в присутствии данного представителя государства-члена или его уполномоченного представителя; |