This commission visited all juvenile detention centres in Paraguay in order to inspect the living conditions of their inmates and to detect any situations of torture or ill-treatment that might exist. |
Представители этой Комиссии посетили все парагвайские центры содержания под стражей несовершеннолетних в целях проверки условий их содержания и выявления возможных случаев применения пыток и жестокого обращения. |
The Ministry of Human Rights dispatched expert field teams to inspect conditions at refugee reception centres in Mifa'ah in the governorate of Shabwah, the Basatin district of the governorate of Aden, and the Kharz region. |
Министерство по правам человека направило полевые группы экспертов для проверки условий в центрах приема беженцев в Мифе в провинции Шабва, округе Басатин провинции Аден и в районе Харз. |
CAPICOM can be used to digitally sign data, inspect, verify and display their digital signature or digital certificate, add or remove certificates to or from the certificate stores, and finally, to encrypt or decrypt data. |
CAPICOM можно использовать для цифровой подписи данных, проверки подписи, отображения информации о цифровой подписи и цифровом сертификате, добавлять или удалять сертификаты и, наконец, для шифрования и расшифровки данных. |
(b) Ensuring that sufficient staff and procedures are in place to immediately receive, inspect and acknowledge all new strategic deployment stocks and other assets within the stipulated time frames thereby preventing further increases in the backlog |
Ь) обеспечение наличия достаточного числа сотрудников и надлежащих процедур для немедленного принятия, проверки и учета всех новых стратегических запасов материальных средств и другого имущества в установленные сроки, что будет способствовать недопущению дальнейшего увеличения объема невыполненной работы |
Regarding the concern expressed about the work of the language inspectors, the delegation reported that the language inspectors' work was regulated by legislation and that the inspectors carried out monitoring visits to inspect language proficiency in workplaces in cooperation with representatives of the employers and municipal councils. |
В отношении озабоченности по поводу работы языковых инспекторов делегация сообщила, что работа языковых инспекторов регулируется законодательством и что инспекторы осуществляют контрольные посещения для проверки владения языком на рабочих местах в сотрудничестве с представителями нанимателей и муниципальных советов. |
The mission of the Embargo Cell task force is to respond rapidly to inspect suspicious air cargoes and to oversee the transit of cargoes arriving on "suspect" flights. |
Задача Целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго заключается в быстром реагировании в плане проверки подозрительных грузов и наблюдения за транзитом грузов, прибывающих на «подозрительных» рейсах. |
Recipients declared themselves not competent to inspect whether items of new technical standard are delivered in accordance with the contractual terms of reference. |
Получатели заявили, что они не обладают квалификацией для проверки соответствия поставляемого оборудования, имеющего новые технические стандарты, контрактным положениям. |
The CHRP also conducts visitation of jails to inspect the conditions of detention and treatment of prisoners. |
ФКПЧ также посещает тюрьмы с целью проверки условий содержания заключенных и обращения с ними. ФКПЧ рассматривает конкретные жалобы, в том числе проводит медицинские осмотры, и его доклады предаются гласности. |
It stipulates that the Office of the Public Prosecutor and the heads of the courts of first instance and Courts of Appeal shall inspect prisons and other places of detention under their jurisdiction in order to ensure that no person is unlawfully imprisoned or detained. |
В ней предусматривается, что управление государственного прокурора и председатели судов первой инстанции и апелляционных судов должны проводить инспекционные проверки тюрем и других мест заключения, расположенных на территории их юрисдикции, с целью обеспечения того, чтобы в них незаконно не содержались задержанные или заключенные. |
There has been a multidimensional effort in this area, of which perhaps the most important aspect has been the use of national monitoring networks to track the status of the air and the water of the Nile and inspect locally produced and imported food items. |
Меры, принятые в данной области, были сосредоточены на целом ряде аспектов, наиболее важным из которых, возможно, являлось использование национальных систем мониторинга для определения состояния воздуха и воды в Ниле, а также для всесторонней проверки производимых или ввозимых в страну продуктов питания. |
In collaboration with the Inland Security unit of the Department of the Interior, these councils made unannounced visits to detention centres, which they were empowered to inspect to verify respect for detainees' rights. |
В сотрудничестве со службой внутренней безопасности Министерства внутренних дел эти советы без предварительного предупреждения посещают места содержания под стражей, которые они уполномочены инспектировать в целях проверки соблюдения прав содержащихся под стражей лиц. |
The tribunal decided that the failure to inspect the goods prior to shipment did not waive the right to all later inspections, as the contract provisions stated that the buyer's right to examination was inseparable from the agreement. |
Суд постановил, что непроведение осмотра товара до отгрузки не лишает права производить все последующие проверки, поскольку, согласно положениям контракта, право покупателя производить проверку является неотъемлемым элементом соглашения. |
The State party submits that prosecutors' offices are requested to inspect detention facilities to make sure that the rights of detainees are respected and that conditions of detention are adequate. |
Государство-участник отмечает, что прокуратурам поручено осуществлять проверки мест содержания под стражей с целью удостовериться в том, что в них соблюдаются права заключенных и обеспечиваются адекватные условия содержания. |
Recruitment and posting of eight chief prison medical officers, who cannot only assume responsibility for the central prison in each provincial administrative centre, but also inspect other prisons within the province. |
прием на службу и распределение восьми главных врачей тюрем, которые отныне смогут не только эффективно заниматься проблемами центральной тюрьмы главного города каждой провинции, но и проводить проверки остальных тюрем провинциального подчинения. |
The duly authorized inspectors of an inspecting State shall have the authority to inspect the vessel, its licence, gear, equipment, records, facilities, fish and fish products and any relevant documents necessary to verify compliance with the relevant conservation and management measures. |
Должным образом уполномоченные инспекторы государства, производящего осмотр, имеют полномочия производить осмотр судна, его лицензии, орудий лова, оснащения, регистрационных записей, помещений, рыбы и рыбных продуктов и любых соответствующих документов, необходимых для проверки соблюдения соответствующих мер по сохранению и управлению. |
Military personnel inspect vehicles authorized to transport firearms, explosives and related chemical substances to check, during the transferral, that such material is the same as that licensed to be transported; |
Военный персонал осуществляет инспекцию транспортных средств, используемых для транспортировки стрелкового оружия, взрывчатых веществ и химических средств, связанных с такими материалами, в целях проверки наличия соответствующего разрешения на перевозку упомянутых материалов. |
Groups of inspectors from the central Inspections Department of the Gendarmerie and from the regional and provincial gendarmerie commands inspect all units to determine whether statutory amendments are complied with and whether custody procedures are carried out in a lawful manner. |
Группы инспекторов из центрального Департамента инспекций жандармерии, а также из региональных и провинциальных отделений жандармерии инспектируют все подразделения на предмет выполнения поправок к законам и на предмет проверки применения процедур содержания под стражей в соответствии с законом. |
During the reporting period, MINURSO performed 4,246 ground patrols and 289 air patrols to visit and inspect units of the Royal Moroccan Army and the military forces of the Frente Polisario and to monitor adherence to the military agreements. |
За отчетный период МООНРЗС провела 4246 операций по наземному патрулированию и 289 операций по воздушному патрулированию в связи с посещением и инспектированием подразделений Королевской марокканской армии и вооруженных сил Фронта ПОЛИСАРИО и проверки соблюдения ими условий военных соглашений. |
allow officers of the Agency for the Construction and Operation of Motorways to inspect the construction site and check the operation of a highway at any time and to provide them with required data and documentation. |
допускать сотрудников Агентства по вопросам строительства и эксплуатации автомагистралей в целях инспекции строительных площадок и проверки условий эксплуатации автомобильной дороги в любое время и предоставлять им требуемые данные и документацию. |
With a written order, the Institute could inspect establishments suspected of containing irregular migrants who had been linked to an offence. |
При наличии письменного распоряжения Институт может проводить проверки объектов, если есть подозрение, что в них находятся нелегальные мигранты, имеющие отношение к совершению того или иного правонарушения. |
On the Western Front during the First World War, some sergeant majors reportedly had mirrors tied to the end of golf clubs or walking sticks to inspect up and under the kilt at parade inspection. |
На западном фронте во время Первой мировой войны некоторые старшие сержанты привязывали зеркало к концу клюшки для гольфа или прогулочной трости для проверки килтов перед парадом. |
At present she works on bringing Softline's reports in conformity with international financial reporting standarts and assisting foreign auditors inspect the reports. |
В настоящее время решает задачи трансформации отчетности Softline в стандарты МСФО и проверки отчетности западными аудиторами. |
For instance, UNMISS could not obtain access to the catering contractor's premises to inspect the hygienic conditions after an amoeba outbreak, even though this had been a condition of the contract. |
Так, например, МООНЮС не смогла получить доступ к организованным подрядчиком службам общественного питания для проверки санитарно-гигиенических условий после вспышки амебных заболеваний, хотя такая проверка предусматривалась положениями контракта. |
As regards monitoring mechanisms to prevent torture and ill-treatment, the State Office of the Ombudsperson (DPE) has visited detention centres to inspect conditions. |
Что касается механизмов мониторинга, направленных на предотвращение пыток и жестокого обращения, то представители УУПЧ посещают места заключения в целях проверки условий содержания в ЦСР. |
This provision may be used to inspect the books of the accountants, attorney, barristers or estate agents when there is suspicion of funds being lodged in these accounts by persons suspected of being involved in terrorism. |
Указанное положение может использоваться для проверки бухгалтерских книг, деловых книг адвокатов, барристеров или агентов недвижимости всякий раз, когда имеется подозрение, что на этих счетах могут находиться средства лиц, подозреваемых в причастности к терроризму. |